domingo, 30 de julho de 2017

Berlengas


















A tumultuosa viagem de barco que separa a ilha das Berlengas de Peniche, não é desculpa para deixar de visitar esta reserva natural no Atlântico, considerada Reserva da Biosfera da UNESCO desde 2011. As Berlengas são um arquipélago de grande beleza natural, constituído pela ilha da Berlenga Grande e recifes adjacentes, as Estelas e os Farilhões-Forcados, que fica a cerca de 10km a oeste de Peniche.

The tumultuous boat trip that separates the Berlengas island from Peniche is no excuse to not visiting this Atlantic nature reserve, considered a UNESCO Biosphere Reserve since 2011. The Berlengas are an archipelago of great natural beauty, consisting of the island of Berlenga Grande and adjacent reefs, the Estelas and the Farilhões-Forcados, which is about 10km west of Peniche.

Terra à vista! (photo by Littlelle)
Norte side of the island (photo by Littlelle)
Clear waters (photo by Littlelle)
Pure nature (photo by Littlelle)
Map

Como chegar? How to get there?

As Berlengas são ilhas, logo ninguém escapa ao barco! O local de embarque é na Marina de Peniche, havendo várias empresas que fazem a travessia. A viagem dura cerca de 40 minutos (preço: 20€ ida e volta). Uma vez que o acesso à ilha está condicionado a 350 visitantes por dia, devido à sua condição de reserva natural, se planeias ir lá passar um ou mais dias, podes reservar o barco para garantires o teu lugar. Se fores de carro até Peniche, a marina de Peniche disponibiliza um parque de estacionamento pago que é bastante económico, um dia inteiro não chega a 2€. Um conselho: toma um comprimido para o enjoo antes de embarcares!

Berlengas are islands, so nobody can escape from the boat trip! The boarding is at the Marina of Peniche, having several companies that make the crossing. The biat (boat) trip takes about 40 minutes (price: 20 € round trip). Since the access to the island is conditioned to 350 visitors a day, due to its nature reserve status, if you plan to go there for one or more days, you can book the boat to guarantee your place. If you go by car to Peniche, the marina of Peniche offers a paid parking which is quite economical, a full day doesn’t reach 2 €. Just one tip: take a tablet for seasickness before you board!

Boarding pier in Peniche (photo by Littlelle)
Cabo Carvoeiro seen from the boat to Berlengas (photo by Littlelle)

O que fazer? What to do?

As Berlengas são uma reserva natural, por isso toca a desfrutar do que a natureza tem para nos dar!
Podes observar inúmeras gaivotas, galhetas, cagarras e outras espécies de aves marinhas. Se estiveres atento até encontras várias aves bebés. Tens sorte se não fores presenteado com as necessidades das centenas de gaivotas que habitam na ilha... é como passar por entre as gotas da chuva! As lagartixas de Bocage, mais conhecidas como sardaniscas, também abundam por aquelas bandas!

The Berlengas are a nature reserve, so let’s enjoy the best that nature has to give us!
You can watch many seagulls, Atlantic Cory's shearwater and another species of sea birds. If you pay attention you can even find several baby seagulls. You're lucky if you're not presented with the poop of the hundreds of seagulls that inhabit the island ... It's like passing through the rain drops! Bocage lizards also live there!

Seagull (photo by Littlelle)
Cormorant (photo by Littlelle)
Para além da bicharada, podes também observar as formações geológicas da ilha resultantes da ação erosiva do mar. Existem passeios de barco pelas grutas com duração de cerca de 30 minutos, com o valor de 6€ por pessoa. Neste passeio podes avistar, por exemplo, a Gruta da Flandres, Cabeça do Elefante, Carreiro do Mosteiro, assim chamado pela antiga existência naquele sítio do Mosteiro da Misericórdia da Berlenga, fundado por Monges da Ordem de S. Jerónimo para apoiar vítimas de naufrágios habituais naquela zona (tentem não pensar nisto enquanto estiverem no barco). O mosteiro foi destruído por ataques de piratas. A Greta da Inês, formação assim chamada por ser o local escolhido pela primeira mulher na ilha, a usar fato de banho, de seu nome Inês, para apanhar banhos de Sol (esta e outras formações geológicas da ilha poderiam estar sinalizadas com uma bolinha vermelha). Durante o passeio passamos também pela Gruta Azul e pela Cova do Sonho, locais apropriados para a prática de mergulho devido à cor e transparência das suas águas.

Besides all these animals, you can also watch the geological formations of the island, resulting from the erosive action of the sea. There are boat trips through the caves lasting about 30 minutes, worth € 6 per person. In this tour you can see, for example, the Grotto of Flanders, Head of the Elephant, Carreiro do Mosteiro, so called by the ancient existence in that site of the Monastery of the Mercy of the Berlenga, founded by Monks of the Order of St. Jerome to support victims of usual wrecks in that zone (try not to think about it, while you are on the boat). The monastery was destroyed by pirate attacks. The Greta da Inês, so-called for being the place chosen by the first woman on the island, to wear a bathing suit, named Inês, to catch sunbathing (this and other geological formations of the island could be signalized with a red point). During the tour, we also go through the Blue Grotto and the Cova do Sonho, places suitable for diving because of the color and transparency of its waters.

Elephant's head (photo by Littlelle)
What do you see? (photo by Littlelle)
Carreiro do mosteiro (photo by Littlelle)

Greta de Inês (photo by Littlelle)
Outra greta qualquer (photo by Littlelle)
Cova do Sonho (photo by Littlelle)
Gruta Azul (photo by Littlelle)

The cost (photo by Littlelle)

Para mim, a principal atração da ilha é sem dúvida a paisagem deslumbrante para o Forte de São João Baptista, que combina o melhor da natureza com a obra do Homem. O Forte foi mandado construir em 1651 pelo rei D. João IV, dada a posição estratégica da ilha. Se o quiseres visitar, prepara-te para desceres mais de 200 escadas para lá chegares! Se tiveres preguiça, no regresso podes aproveitar e apanhar lá o barco para ver as grutas e pedir para te deixarem no porto... evitas assim de subir a enorme escadaria! No caminho pedestre para o Forte, passas pelo Farol do Duque de Bragança que não é possível visitar.

For me, the island’s main attraction is without any doubt the stunning view to the São João Baptista Fort, which mix the best of nature with the work of Man. The fort was built in 1651 by King João IV, given the strategic position of the island. If you want to visit it, get ready to go down more than 200 stairs! If you are lazy, on your return you can take the boat and see the caves and ask the crew to leave you in the harbor... this way you can avoid climbing the enormous staircase! On the pedestrian path to the Fort, you pass through the Duque de Bragança lighthouse that is not opened to visits.

Forte de São João Batista (photo by Littlelle)

Arriving at the Forte de São João Batista (photo by Littlelle)
Forte de São João Batista (photo by Littlelle)
To get there (photo by Littlelle)
Farol do Duque de Bragança (photo by Littlelle)

Para quem gosta de caminhar, existem vários trilhos pedestres que permitem explorar a ilha. Não te esqueças de levar calçado confortável e protetor solar, uma vez que não existem propriamente passeios e sombras. 
Não podes ir embora sem dar um mergulho na pequena praia do Carreiro do Mosteiro. A água cristalina desta ilha é simplesmente tentadora! Transparente, azulinha, mas bem fresquinha (até demais!). A praia situa-se na enseada do cais marítimo, onde chegam os barcos de Peniche. É a única praia para banhistas na ilha, é pequena e podes não ter onde colocar a toalha, mas é impossível resistir!

For those who enjoy hiking, there are many walking trails in order to explore the island. Just don’t forget to take comfortable shoes and sunscreen, there aren’t actual sidewalks and shadows.
You can’t go away without giving a dive into the sea at the small beach of Carreiro do Mosteiro. The water is so clear that it’s simply tempting! Transparent, blue, but very fresh too much I’d say! The beach is located in the cove of the maritime pier, where the boats of Peniche arrive. It’s the only beach for bathers on the island, it’s small and you may not have anywhere to put the towel, but it’s impossible to resist!
Praia do Carreiro do mosteiro (photo by Littlelle)
Crystal and clear waters of the Praia do Carreiro do mosteiro (photo by Littlelle)

Praia do Carreiro do mosteiro (photo by Littlelle)

Praia do Carreiro do mosteiro (photo by Littlelle)
Seagulls's beach (photo by Littlelle)

Onde comer? Where can you have a meal?

A ilha apresenta dois restaurantes, mas os preços estão inflacionados. Se quiseres poupar nas refeições, apesar de não existir nenhum parque de merendas podes improvisar um piquenique, por exemplo na praia. Não existe multibanco na ilha, é caso para dizer que “quem vai para o mar avia-se em terra”.

The island displays two restaurants, but the prices are inflated. If you want to save some money on meals, although the island doesn’t have a real picnic area, you can improvise one, for example on the beach.  There are no such thing as ATM.

The port at Carreiro do mosteiro (photo by Littlelle)
Some restaurants at Carreiro do mosteiro (photo by Littlelle)


Onde ficar? Where to stay?

Se quiseres ficar pela ilha mais do que um dia, podes acampar no campismo local ou pernoitar na pousada instalada no forte.

If you want to spend one day or more in the island, you can camp on the local camping site or spend the night in the guesthouse located at the fort.

The camping park (photo by Littlelle)

Sleep at the Fort (photo by Littlelle)
Não te preocupes porque a viagem de regresso, é bem mais tranquila... Dá vontade de regressar J
Do not worry because the return trip is much quieter ... It makes you want to return! J

Berlengas natural dream (photo by Littlelle)

sábado, 8 de julho de 2017

Vienna, city of music, art & princesses


















Viena, capital da Áustria, foi o centro imperial e cultural da Europa no século XVIII, tendo inspirado músicos e artistas que deixaram a cidade repleta de arte! A cidade é atravessada pelo famoso Danúbio, que de azul pouco tem. Apresenta uma surpreendente lista de atrações, entre elas museus, igrejas, palácio ou jardins. Apesar do centro da cidade ser compacto, algumas das atracções ficam a uma distância considerável, sendo preferível ponderares deslocares-te de transportes públicos, por exemplo, para os palácios de verão.

Vienna, capital city of Austria, was the imperial and cultural center of Europe in the 18th century, having inspired musicians and artists who have left the city full of art! The city is crossed by the famous Danube, which is nothing like blue. It features a surprising list of attractions, among them museums, churches, palace or gardens. Although the city center is compact, some of the attractions are at a considerable distance, so you should consider taking public transport, for example, to the summer palaces.

Votivkirche (photo by Littlelle)
Peterskirche (photo by Littlelle)
Stadtpark (photo by Littlelle)
Vienna by night (photo by Littlelle)
Danubio channel (photo by Littlelle)
Quando fazemos um brainstorming sobre a cidade, talvez as primeiras palavras que nos vêem à cabeça são: Mozart, Música, Sissi e para aqueles que gostam de arte, certamente Klimt! O que mais me moveu foi sem dúvida a arte! Nomeadamente, a riqueza arquitectónica da viragem do século XX, associada ao movimento artístico da Secessão ao qual pertenciam Gustav Klimt e Otto Wagner, e ao estilo Jugendstil, semelhante à Art Nouveau que caracteriza alguns edifícios da cidade. Exemplos deste movimento são os Pavilhões da Karlsplatz projetados por Otto Wagner, o Edifício da Secessão onde se encontra o famoso “Friso de Beethoven” de Klimt e os Apartamentos de Wagner. Ainda relativamente à arquitetura, destaco as obras de Friedensreich Hundertwasser, que considero ter um estilo único no mundo com uma fundamentação super interessante! As mesmas terão uma publicação inteiramente a si dedicadas em breve. Para além desta arquitetura mais moderna, a cidade apresenta um estilo Barroco e Neo-clássico ou não fosse ela uma cidade imperial.

When we make a brainstorming about this city, maybe the first words that pop out in our minds are: Mozart, Music, Sissi and for those who are art lovers, certainly Klimt! What attracts me the most is undoubtedly the art! Namely, the architectural richness of the turn of the 20th century, associated with the artistic movement of the Secession to which Gustav Klimt and Otto Wagner belonged, and the Jugendstil style, similar to the art nouveau style that characterizes some buildings of the city. Examples of this movement are the Karlsplatz Pavilions designed by Otto Wagner, the Secession Building where the famous "Beethoven Frieze" by Klimt and the Wagner Apartments. Still about architecture, I highlight the works of Friedensreich Hundertwasser, which I consider to have a unique style in the world with a super interesting foundation! They will have a publication entirely dedicated to themselves soon. In addition to this more modern architecture, the city presents a baroque and neo-classical style since it’s an imperial city.

Secession Building (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Detail of the Secession Building (photo by Littlelle)
Karlsplatz (photo by Littlelle)
Postsparkasse building (photo by Littlelle) 
Somewhere in Vienna (photo by Littlelle)
Architectural detail (photo by Littlelle)
A bridge with a snub nose (photo by Littlelle)
Hundertwasser architecture (photo by Littlelle)
Parliament neoclassic building (photo by Littlelle)
Rathaus (photo by Littlelle)
Kaerntnerstrasse (photo by Littlelle)
Para além deste tipo de arte ao ar livre, Viena apresenta um número impressionante de museus, dos quais destaco o Albertina e o Bairro dos Museus, um dos maiores centros culturais do mundo. Neste bairro fica o Museu Leopoldo, Museu de Arte Moderna da Fundação Ludwig de Viena, conhecido como o MUMOK, entre muitos mais. Culturalmente, é uma zona bastante animada na cidade, recomendo.  

Besides this kind of open air art, Vienna features an impressive number of museums, from which I would highlight the Albertina and those from the Museum Quarter, which is one of the biggest cultural centers of the world. At this quarter stays the Leopold Museum, The Museum Moderner Kunst, known as MUMOK, and many more. Culturally, it’s a very lively area in the city, I recommend it.

Albertina (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Albertina by night (photo by Littlelle)
Kunsthistorisches (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Museums Quarter (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Leopold Museum (photo by Mafalda Fontes, edited by Littlelle)
MUMOK (photo by Littlelle)
Museum Quarter by night (photo by Littlelle)
Viena imperial deixou a sua marca na panóplia de palácios que preenchem a cidade. Um deles, Hofburg, é um complexo de edifícios imperiais localizados no centro da cidade, sendo em tempos o centro do poder imperial austríaco. O palácio em si apresenta mais de 20 grandes divisões, entre elas os aposentos de Sissi. Imperatriz que ficou conhecida pela sua beleza e personalidade irreverente, é certo com algum nível de psicopatologia, gosto pela moda e também pelas viagens. Também ela gostava de escrever sobre as suas viagens, aposto que poderia ter sido uma boa travel blogger! Claro que foi incompreendida naquela época pela corte. Voltando a Hofburg, o palácio fica envolto em belos jardins, como a maioria dos restantes palácios da cidade. Quem por lá passa quase que consegue imaginar as senhoras da realeza a descerem dos seus coches.

The Imperial Vienna has left its mark on the panoply of palaces that fill the city. One of them, the Hofburg, is a complex of imperial buildings located in the center of the city, being once the center of the Austrian imperial power. The palace itself features more than 20 large rooms, among them the rooms of Sissi. Empress who was known for her beauty and irreverent personality, certainly with some level of psychopathology, for her fashion sense and also for travel. Also she liked to write about her travels, I bet she could have been a good travel blogger! Of course she was misunderstood at the time by the court. Returning to Hofburg, the palace is surrounded by beautiful gardens, like most other palaces in the city. Whoever passes by can almost imagine the royal ladies coming down from their coaches.

Hofburg (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Hofburg (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Hofburg's gardens in the autumn (photo by Littlelle)
Fora do centro, destaco os chamados palácios de verão. O Palácio Belvedere em estilo barroco, com as extravagâncias do príncipe Eugénio. Atualmente o palácio expõe notáveis obras de arte pertencentes à Galeria Austríaca, como “O Beijo” de Gustav Klimt (Belvedere Superior), ou esculturas que representam estudos de fisionomia e temperamento de Franz Xavier, com expressões engraçadas! Outro palácio a não perder é o Schönbrunn, pertencente em tempos à Imperatriz Maria Teresa, que pretendia na altura rivalizar com Versalhes! Este apresenta um gigantesco jardim e salões todos rocócós (literalmente)!

Out of the city center, I highlight the so called summer palaces. The Belvedere Palace in baroque style, with the extravagances of the prince Eugene. Nowadays, the palace exhibits remarkable works of art belonging to the Austrian Gallery, such as “The Kiss” of Gustav Klimt (Upper Belvedere), or sculptures representing studies of physiognomy and temperament of Franz Xavier, with funny expressions! Another palace not to be missed is the Schönbrunn, once owned by the Empress Maria Theresa, who at the time intended to compete with Versailles! This one features a gigantic garden and salons all rococo in style (literally)!
Belvedere Palace (photo by Dídia Ribeiro, edited by Littlelle)
Belvedere's Gardens (photo by Littlelle)
Art galery at Upper Belvedere (photo by Littlelle)
Detail of the Upper Belvedere (photo by Littlelle)
Sculpture made by Franz Xavier (photo by Littlelle)
Schönbrunn (photo by Littlelle)
Schönbrunn Palace in the evening (photo by Littlelle)
Schönbrunn's garden in the evening (photo by Littlelle)
Schönbrunn's garden (photo by Littlelle)
Schönbrunn's garden in the autumn (photo by Littlelle)
Impulsionada pela família Habsburgo e pela aristocracia e ainda mais tarde pela burguesia, Viena manteve-se a capital europeia da música, desde o século XVIII até ao XIX, encontrando-se entre o seu passeio da fama músicos como Mozart, Beethoven, Schubert ou Strauss. Enquanto cidade da música, é natural que não faltem magníficas salas de espetáculo, como são exemplo o Burgtheatre e a Ópera Estatal de Viena (Staatsoper). Esta foi inaugurada em 1869 ao som de Mozart. É um imponente edifício em estilo Neo-clássico com um bonito e requintado interior. Assisti lá ao bailado Romeu e Julieta apenas por uma módica quantia de 2.5€. Nem queria acreditar, quando a pouco mais de 20 minutos de início do espetáculo consegui bilhetes por essa pechincha. É certo que fiquei em pé durante quase 3 horas, mas poder ver o espetáculo de ballet acompanhado por orquestra naquela sala fez valer a pena o sacrifício! Como se diz, quem corre por gosto não cansa!

Driven by the Habsburg family, the aristocracy and later by the bourgeoisie, Vienna remained the European music capital from the 18th to the 19th century, with musicians in its walk of fame such as Mozart, Beethoven, Schubert or Strauss. As the city of music, there is no shortage of magnificent concert halls, such as the Burgtheatre and the Vienna State Opera (Staatsoper). The last one was inaugurated in 1869 to the sound of Mozart. It’s an imposing building in neo-classical style with a beautiful and refined interior. I watched there the ballet Romeo and Juliet for a modest sum of 2.5€. I couldn’t believe it, when only 20 minutes away from the start of the show I could get tickets for that bargain. It’s true that I stood for almost 3 hours, but being able to see the ballet show accompanied by the orchestra in that magnificent room, is truly worth the sacrifice! As it’s said, those who run by pleasure do not tire!

Beethoven (photo by Littlelle)
Strauss (photo by Dídia Ribeiro, edited by Littlelle)
Vienna State Opera (photo by Littlelle)
Show must go on (photo by Littlelle)
Inside the Vienna State Opera (photo by Littlelle) 
Como psicóloga não posso deixar de referir que foi em Viena que Freud revolucionou a psicologia, através da criação da psicanálise enquanto tratamento para determinadas psicopatologias. É possível visitar o Museu Freud, onde este famoso médico neurologista consultava os seus doentes no seu famoso divã.

As a psychologist, I couldn’t forget to refer that it was in Vienna that Freud revolutionized psychology through the creation of psychoanalysis as a treatment for certain psychopathologies. It’s possible to visit the Freud Museum, where this famous neurologist consulted his patients on his famous couch.

Sigmund Freud Park  (photo by Littlelle)
Sigmund Freud Museum (photo by Littlelle)
Artsy phallic things at Sigmund Freud Museum (photo by Littlelle) 
Viena não é uma cidade propriamente barata. Uma sugestão para poupar algum dinheiro nas refeições é o mercado Naschmarkt que apresenta um ambiente animado. Quem não quiser comer todos os dias fora, pode optar por ficar alojado num apartamento ou hotel com acesso a cozinha. Eu fiquei num Hotel da cadeia Meininger que tinha estas facilidades, apesar de não estar mesmo no centro, a caminhada até lá não era muito longa.

Vienna isn’t cheap at all. One suggestion to save some money on meals is to eat, for instance, in Naschmarkt which displays a very nice atmosphere. Those who don’t want to eat out every day, can chose to stay in an apartment or hotel with kitchen facilities. I stayed in a Meininger Hotel which had these facilities, although it wasn’t even in the center, the walk there wasn’t very long.

Naschmarkt (photo by Littlelle)
A localização desta cidade no coração da Europa pode ser um ponto de passagem para outras cidades e foi isso mesmo que fiz. Budapeste e Bratislava ficarão também para uma próxima publicação.

The good location of this city in the heart of Europe can be a waypoint to other cities and that’s just what I did. Budapest and Bratislava will also be for an upcoming publication.

“Para cada época a sua arte, para a arte a liberdade” (Divisa dos fundadores do Edifico da Secessão)

"For each age its art, for art the freedom" (Divisa of the founders of the Secession Building)