sábado, 29 de dezembro de 2018

14 Life skills that you can develop by travelling


























De acordo com o dicionário, “viajar” significa partir de um lugar para outro, relativamente afastado; deslocar-se para um local distante.  Para algumas pessoas, viajar pode significar cruzar o oceano, para outras pode ser fazer uma refeição sozinho/a pela primeira vez ou aprender uma nova competência. Viajar pode ter tantos significados, dependendo da interpretação única que cada um de nós faz da mesma, de si e da vida.

According to the dictionary, "to travel" means to move from one place to another, relatively far away; move to a distant location. For some people, traveling can mean crossing the ocean, for others it may be eating alone for the first time or learning a new skill. Travel can have so many meanings depending on the unique interpretation that each of us makes of it, of themselves and of their life.
"To travel" what does it means? (photo by Littlelle)
Nesta altura do ano, normalmente, faz-se um balanço e realizam-se novos votos para o ano que se segue. Para além de toda a beleza dos sítios, ao viajar com a mente aberta e sem preconceitos, somos transportados para um lugar onde a cultura, normas sociais e linguagem podem ser completamente diferentes e desafiantes. Viajar de forma consciente, com curiosidade pelo desconhecido implica mergulhar nestas diferenças e respeitar os aspetos culturais de cada local. Independentemente da distância percorrida, viajar permite desenvolver várias competências. Vamos lá fazer um balanço das competências que trazemos na nossa bagagem de regresso e que transportamos connosco para a vida.

At this time of year, we usually make the balance of the year and new wishes are made for the following one. In addition to all the beauty of the sites you visit, when traveling with an open mind and without prejudice, we are transported to a place where culture, social norms and language can be completely different and challenging. Traveling in a conscious way, with curiosity for the unknown, implies plunging into these differences and respecting the cultural aspects of each place. Regardless of travelled distance, travel allows you to develop various skills. Let's figure out which skills we bring in our return luggage and that we carry with us for life.
What do you bring home with you inside your luggage? (photo by Littlelle)

1. Planeamento | Planning


A primeira competência essencial para quem planeia as suas próprias viagens! Um bom planeamento permite-te maximizar a viagem ao máximo e desfrutar dela com menos contratempos possíveis. Para além do planeamento do percurso e dos transportes a utilizar é importante também fazer um planeamento dos gastos. Deves fazer um orçamento para perceber quanto vais gastar e quanto dinheiro precisas levar contigo.

The first essential competence for anyone who usually plans their own travels! A good planning allows you to maximize your trip to the fullest and enjoy it with fewer setbacks. In addition to the planning of the route and the transport to be used it is also important to make an expenditure planning. You should make a budget to figure out how much you will spend and how much money you need to take with you.


Read, write and take coffee (photo by Littlelle)


2. Tomada de decisão | Decision making


Estritamente associada ao planeamento encontra-se a tomada de decisão.  Envolve definires os teus objetivos e priorizar. É preciso avaliar o custo-benefício das companhias aéreas, possibilidades de alojamento, dos horários e preços dos transportes, e até escolher sair fora da “zona de conforto”. Todas estas decisões vão estar em cima da mesa quando estás a escolher o destino, o que vais fazer, e os sítios a queres ir! Uma má decisão pode estragar as tuas férias, se não tiveres em conta, por exemplo questões de segurança. It’s up to you!

Strictly associated with planning is decision making. It involves defining your goals and prioritizing. It’s necessary to assess the cost-benefit of airlines, accommodation possibilities, transport schedules and prices, and even choose to move out of your "comfort zone". All these decisions will be on the table when you are choosing the destination, what you will do and the places you want to go! A bad decision can ruin your holiday, if you do not take it into account, for example security issues. It's up to you!


Where should I go? (photo by Littlelle)


3. Gestão de tempo | Time management


Quando queres ir a dois locais em pontas opostas do país ou fazer um roteiro bem denso, tens de gerir o teu tempo e decidir que transporte ou transportes, precisas. É preciso fazer um uso eficiente do tempo, definindo objetivos e priorizando sítios ou atividades.

When you want to go to two places on opposite sides of the country or make a very dense itinerary, you have to manage your time and decide what kind of transport you need. It’s necessary to make an efficient use of time, defining objectives and prioritizing sites or activities.


Do I have time for all of this? (photo by Littlelle)


4. Tolerância à frustração | Frustration tolerance


Muitas vezes, não se consegue ver tudo o que se queria. Outras vezes, acontecem imprevistos ou as condições meteorológicas não te permitem ir a onde querias. Ups! Ficas com um bom motivo para regressar.

Often you cannot see everything you wanted. Other times, unforeseen events occur or the weather conditions don't allow you to go where you want! Opss! You have a good reason to return.

What?? Really? I feel so irritated! (photo by Littlelle)


5. Resolução de problemas | Problem solving


Quando os imprevistos surgem, há que improvisar ou ativar o plano B. Encontrar um leque de possíveis soluções para a situação com que te deparas, avaliar os prós e contras de cada uma delas e perceberes os recursos que tens disponíveis no momento. No final tens a tua solução. Este processo pode requerer as duas competências que se seguem.

When unexpected events arise, you have to improvise or activate plan B. Find a range of possible solutions to the situation you face, evaluate the pros and cons of each one of them and understand the resources you have available at the moment. In the end you have your solution. This process may require the following two competencies.


Stop! Don't be a drama queen! Just breath and think! (photo by Littlelle)

6. Flexibilidade | Flexibility


Para além de te ajudar na resolução de problemas, a flexibilidade é também fundamental na adaptação a novos ambientes e culturas, permitindo vivenciar e respeitar a cultura local. Se conseguires absorver, transportar e incorporar novas aprendizagens e alguns aspetos culturais em tua “Casa”, a tua viagem e a tua vida tornam-se mais enriquecedoras. Por vezes, estamos presos à forma como a nossa cultura nos molda a determinada situação (ex. obrigar uma criança a comer sopa). Quando noutro país ninguém o faz e é simplesmente ok! Não é um caso de vida ou de morte.

In addition to helping you solve problems, flexibility is also fundamental in adapting to new environments and cultures, allowing you to live and respect the local culture. If you can absorb, transport and incorporate new learning and cultural aspects in your "Home", your journey and your life become more enriching. Sometimes we are stuck to the way our culture shapes us (eg, children must eat soup everyday). When in another country nobody does it and it's just ok! It’s not a matter of life or death. 


Be attentive, conscious, respect and integrate (photo by Littlelle)


7. Criatividade | Creativity


Esta competência envolve a criação de novas ideias, estabelecendo relações entre variáveis improváveis, sendo uma competência também relevante na resolução de problemas. Esta competência pode ser alimentada ao viajar uma vez que quanto mais vemos e experienciamos, mais combustível temos para dar asas à nossa imaginação. 

This competence involves the creation of new ideas, establishing relationships between improbable variables, being a relevant competence in solving problems. This competence can be nurtured when traveling since the more we see and experience, the more fuel we have to give wings to our imagination.


Art being religious in Bali (photo by Littlelle)


8. Competências sociais | Social skills


Ao viajar vais ter de interagir com muitas pessoas, quer seja no aeroporto, no alojamento, nos restaurantes ou na rua para pedir indicações. O facto de interagires com pessoas dos diferentes cantos do mundo poderá deixar-te com uma mente mais aberta, melhor ouvinte e mais compreensivo.

When traveling you will have to interact with many people, whether at the airport, at the accommodation, in restaurants or on the street to ask for directions. Interacting with people from the different corners of the world can leave you with a more open mind, and make you a better listener and more understanding.


Hi! Kon'nichiwa! (photo by Littlelle)


9. Desenvolver uma língua estrangeira | Develop a foreign language


Vais com certeza melhorar o teu inglês, uma vez que o vais ter de utilizar a bem ou a mal. O inglês aprende-se na escola, ouve-se em casa nas letras das músicas e nas séries da TV ou nos filmes no cinema, mas não há nada como treinar in loco!

You will certainly improve your English, since you will have to use it whether you want or not. English is learned at school, listened at home in the lyrics of the songs and in the TV series or in the movies in the cinema, but there is nothing like training in loco!


Excuse me, can you help me please? (photo by Littlelle)


10. Gestão de stress | Stress Management 


Viajar leva-te para o desconhecido e para fora da tua zona de conforto. Podes ter de enfrentar situações que te deixam com um nervoso miudinho ou mesmo a tremer. Mas tudo passa e o que não nos mata torna-nos mais fortes!

Traveling takes you into the unknown and out of your comfort zone. You may have to face situations that leave you a little nervous or even shaking. But everything passes and what does not kill us makes us stronger!


Just breath and accept (photo by Littlelle)

11. Lidar com os medos | Facing fears 


Por exemplo, eu não gosto de andar de avião, desde pequena que tenho medo. Tal como eu, sei que existem muitas pessoas. Contudo, é um meio necessário para quem quer fazer grandes viagens em pouco tempo. O prazer e gosto em viajar motivou-me a lidar com o meu medo e apesar de ainda sentir um desconforto, enfrento o mesmo com mais confiança e menos stress. Aceito e lido com isso. Desde que fui ao Japão, a viajem mais longa que fiz até ao momento, sinto que o medo diminuiu. Agora apesar da ansiedade ir sentada ao meu lado no avião, não me importava nada de ir à Austrália.

For example, I don’t like to fly, since I was a little I’m afraid of it. Just like me, I know that there are many other people. However, it’s a necessary mean for those who want to make long trips in a short period of time. The pleasure in traveling motivated me to deal with my fear and although I still feel a discomfort, I face it with more confidence and less stress. I try to accept it and deal with it. Since I went to Japan, the longest trip I've made so far, I feel the fear diminished. Now, despite my anxiety is sitting next to me on the plane, I wouldn’t mind going to Australia, if the opportunity came.


What happen when you are afraid of flying and you realize that you will have to travel in a plane like this?
(photo by Littlelle)

12. Autoconfiança | Self-confidence


Aprender a resolver problemas, a gerir situações de stresse e a lidar com os nossos medos, torna-nos mais fortes e com mais confiança em nós mesmos. Percebemos que se somos capazes de lidar com desafios sozinhos e longe de casa, lidar com desafios idênticos na nossa zona de conforto é peanuts!

Learning to solve problems, manage stressful situations and deal with our fears, makes us stronger and more confident. We realize that if we are able to handle challenges alone and away from home, dealing with identical challenges in our comfort zone is peanuts!


Problem solved, what's next? (photo by Littlelle)


13. Valorizar | Giving value


Para além de aprendemos a valorizar as nossas competências, quando somos confrontados com realidades bastante díspares das nossas, aprendemos a dar valor às pequenas coisas que possuímos na nossa vida e a estar gratos pelas mesmas.

In addition to learning to value our competencies, when we are confronted with very different realities of our own, we learn to value the little things we have in our lives and be thankful for that.

Extreme poverty in Delhi, India (photo by Littlelle)


14. Metacognição | Metacognition


Estar aberto às diferenças culturais e estabelecer comparações entre a realidade que te é familiar e o que vivenciaste noutra cultura, pode desafiar as tuas próprias crenças e convicções. A capacidade de pensar sobre o próprio pensamento dá-te oportunidade de reavaliares a tua forma de estar na vida, contigo mesmo, com os outros e no mundo.

Being open to cultural differences and making comparisons between your own reality and what you experienced in another culture can challenge your own beliefs. The ability to think about your own thinking gives you the opportunity to re-evaluate your way of being in life, with yourself, with others and in the world.

Absorb philosophies and change your life (photo by Littlelle)
Não esquecendo que uma viagem pode não implicar uma deslocação física, mas um movimento dentro da nossa própria mente, podemos compactar todas estas aprendizagens dentro da nossa caixinha e aquilo que nos for possível escolher, podemos fazê-lo de forma consciente e alinhado com os nossos valores e intenções para 2019.

Not forgetting that a trip may not imply a physical movement, but a movement within our own mind, we can pack all these learning into our little box and whatever we can choose, we can do it in a conscious way, aligned with our values and intentions for 2019.

“Nothing opens your mind or your eyes like travel”

Wish you a excellent 2019!

sábado, 22 de dezembro de 2018

Riquewihr, one of the most photogenic villages in France during Christmas









Apesar de para mim ser difícil encontrar uma cidade que faça concorrência a Paris, sendo França um país repleto de marcos históricos, é facto que tem outras zonas muito bonitas, cada uma com o seu encanto. Nesta altura do ano, na minha opinião, a Alsácia, zona fronteiriça no nordeste de França, junto à Alemanha, encontram-se as cidades e vilas mais bonitas durante a quadra natalícia. Em tempos esta zona foi disputada e dominada pelos dois países, tendo absorvido um pouco da cultura e tradições de ambos. Se estiveres de passagem por Paris e tiveres tempo, aconselho-te a apanhares o TGV rumo aos Mercados de Natal mais bonitos e encantadores da Europa. Dependendo do tempo de que disponhas, poderás passar por Estrasburgo e Colmar, os mais famosos. Contudo, hoje quero destacar uma aldeia pequenina medieval que fica na rota dos vinhos da região. Bem-vindo à vila Natal de Riquewihr!

Although it's difficult for me to find a city that rivals Paris, France is a country full of historical landmarks, so there are other very beautiful cities, each with its charm. At this time of year, in my opinion, in Alsace, the border area in northeastern France, next to Germany, lies the most beautiful cities and towns during the holiday season. In times this area was disputed and dominated by the two countries, having absorbed a little of the culture and traditions of both. If you are passing through Paris and have time, I advise you to catch the TGV to the most beautiful and charming Christmas Markets in Europe. Depending on the time you have, you can pass through Strasbourg and Colmar, the most famous. However, today I want to highlight a small medieval village that is on the wine route of the region. Welcome to the village of Riquewihr!

Welcome to Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Welcome to Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)

Alsace wine route lead you to  Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Vins d'Alsace (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Riquewihr pertence à rede das mais belas aldeias de França (plus beaux villages de France), sendo uma aldeia medieval muralhada que se encontra localizada entre as montanhas dos Vosges e as melhores vinhas da Alsácia, integrando a rota do vinho. É um verdadeiro museu ao ar livre, que se torna no Natal, particularmente charmosa. O mercado não se encontra localizado numa praça específica, mas espalhado por toda a aldeia. As ruas compostas por casas medievais em madeira ou de pedra, mantêm-se bem conservadas desde a idade média. Nesta altura cada casa parece uma casa de bonecas, assim como nas cidades vizinhas, parecendo que entras noutra dimensão. Alguns dos pontos interessantes por onde podes passar são o Hôtel de Ville, a Rue du Général de Gaulle, a Place des Trois Églises e o Dolder, que significa o “ponto mais alto”.

Riquewihr belongs to the network of the most beautiful villages of France (plus beaux villages of France), being a medieval walled village that is located between the mountains of the Vosges and the best vineyards of Alsace, integrating the wine route. It is a true open-air museum, which becomes particularly charming at Christmas. The market is spread throughout the village. The streets made up of medieval houses made of wood or stone, have remained well preserved since the Middle Ages. At this point each house looks like a dollhouse, just like in the neighboring towns, it seems that you arrived in another dimension. Some of the interesting places you can pass are the Hôtel de Ville, the Rue du Général de Gaulle, the Place des Trois Églises and the Dolder, which means the "highest point".
Medieval little town of Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)

The streets of the medieval town of Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Dolder Tower (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Cute houses of Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Cute houses of Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Cute houses of Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)

Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Christmas time in Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Tal como nos Mercados de Natal das restantes cidades da Alsácia, também aqui não faltam as salsichas, a sauerkraut ou chucrute (couves em vinagre), pain d’épices (pão doce com especiarias), bonhomme (gingerbread), crepes e o tradicional vin chaud (vinho quente) para aquecer a alma!


As in the Christmas Markets of the other cities of Alsace, here you can also taste some sausages, sauerkraut, pain d'épices (sweet bread with spices), bonhomme (gingerbread), crepes and the traditional vin chaud (mulled wine) to warm the soul!
Alsace Gingerbread (photo by Littlelle)
Local delicacies (photo by Littlelle)
What should I eat at the Christmas Market? (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Maybe with sauerkraut (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Riquewirhr é sem dúvida uma das aldeias mais fotogénicas que visitei. Quando passas parece que alguns dos seus pouco mais de 1200 habitantes vão abrir as janelas e dizer “Bonjour”, como no filme na Bela e do Monstro <3


Riquewirhr is undoubtedly one of the most photogenic villages I have visited. When you walk in the streets, it seems that some of their inhabitanbts, little more than 1200, will open the windows and say "Bonjour", as in the movie Beauty and the Beast <3
Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Riquewihr (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)

domingo, 16 de dezembro de 2018

Art de vivre dans Les Galeries Lafayette




















Durante a quadra natalícia, Paris ganha ainda mais brilho! São mil e um os motivos pelos quais a capital francesa atrai milhares de turistas nesta época. Para mim, um deles é sem dúvida espreitar as montras dos grandes armazéns do Boulevard Haussmann.
During the holiday season, Paris gets even brighter! There are 1001 reasons for the French capital to attract thousands of tourists at this time of the year. For me, one of them is undoubtedly watching the shop windows of the department stores on Boulevard Haussmann.
Eiffel Tower on Christmas time (photo by Littlelle)
La Galerie Vivienne on Christmas time (photo by Littlelle)
Parisien art de vivre (photo by Littlelle)
Christmas in Paris (photo by Littlelle)
Nesta altura do ano gosto particularmente de entrar nas Galeries Lafayette, nem que seja só para encher o olho. No magnífico hall central das galerias, que exibe uma cúpula e escadarias em estilo de art nouveau, durante os meses de novembro e dezembro é apresentada anualmente uma árvore de natal gigante, patrocinada por alguma marca exposta nessas galerias. Todos os anos a árvore é diferente, varia de acordo com a marca ou tema escolhido para a quadra. Do lado de fora das galerias, normalmente juntam-se imensas pessoas que passam e param para ver as montras animadas. Mesmo que não queiras fazer compras, vale a pena passar só para ver e entrar no ambiente “art de vivre” parisiense. As galerias estão abertas diariamente das 9h30 às 20h30, e aos domingos das 11h às 20h.
In this season, I especially like entering the Galeries Lafayette, even if it's just to brighten up my eyes. In the magnificent central hall of the galleries, which displays an art nouveau dome and staircase, during the months of November and December a giant Christmas tree is presented every year, sponsored by some brand displayed in these galleries. Every year the tree is different, varies according to the brand or theme chosen. Outside the galleries, usually many people pass by and stop to see the animated shopfronts. Even if you don't want to go shopping, it's worth going just to see and enter into the Parisian art de vivre. The galleries are open daily from 9:30 a.m. to 8:30 p.m., and every Sunday from 11:00 a.m. to 8:00 p.m.
Galeries Lafayette in 2009 (photo by Littlelle)
Galeries Lafayette in 2009 (photo by Littlelle)
Galeries Lafayette in 2012 (photo by Littlelle)
Galeries Lafayette in 2013 (photo by Littlelle)
Galeries Lafayette in 2013 (photo by Littlelle)
Galeries Lafayette in 2013 (photo by Littlelle)
Galeries Lafayette in 2015 (photo by Littlelle)
Galeries Lafayette in 2015 (photo by Littlelle)
Shopfronts (photo by Littlelle)
Shopfronts (photo by Littlelle)
As galerias Lafayette foram criadas no ano de 1894, apresentando um novo conceito de “shopping”, que se tornou num sucesso. Hoje esta companhia cresceu e expandiu-se para várias cidades de França e do mundo. Por exemplo, podes encontrar uma loja no Dubai Mall, um dos maiores shoppings do mundo. Em Paris, o edifício principal fica junto à Ópera Garnier e apresenta 10 andares, mais departamentos em prédios circundantes. É um complexo comercial onde "Ici, la mode vit plus fort." ("Aqui, a moda vive mais forte.").
The Lafayette galleries were created in the year 1894, presenting a new concept of shopping, which became a success. Today this company has grown and expanded to several cities in France and the world. For example, you can find a store in Dubai Mall, one of the largest malls in the world. In Paris, the main building is next to the Opéra Garnier and features 10 floors plus other departments in surrounding buildings. It's a commercial complex where "Ici, la mode vit plus fort." ("Here fashion lives stronger.").
Galeries Lafayette (photo by Littlelle)
The view from the terrace of one of the Departments of Galeries Lafayette (photo by Littlelle)
The view to the Opera Garnier (photo by Littlelle)
The atmosphere on Christmas (photo by Littlelle)
Brands (photo by Littlelle)
Nesta altura do ano, Paris poderá ser apenas um ponto de passagem para a região mais bonita de França durante o Natal, a Alsácia. Apanha o TGV e segue até alguns dos mercados de Natal mais bonitos e encantadores da Europa… não percas a publicação da próxima semana.
At this time of the year, Paris may be just a crossing point for the most beautiful region of France during Christmas, Alsace. Take the TGV and head to some of the most beautiful and charming Christmas markets in Europe ... So, don't miss the post of next week.