sábado, 30 de setembro de 2017

Animals around the world





























No dia 4 de outubro assinala-se uma data que passa à margem de muita gente. É o dia internacional do animal, sabias? Pois é, atualmente existem dias para tudo e mais alguma coisa, mas este parece-me relevante pela sua vertente de sensibilização para proteção dos animais e preservação das espécies. Apenas uma curiosidade, esta data foi escolhida de acordo com o dia do santo padroeiro dos animais - S. Francisco de Assis.


Podemos parar e pensar sobre o papel que os animais têm vindo a desempenhar na humanidade ao longo dos séculos... Muitos são companheiros de casa ou de trabalho do Homem, auxiliando o desenvolvimento das culturas e sociedades, outros têm sido utilizados de forma cruel em prol do lazer das pessoas. Não precisamos de recuar muito no tempo para identificarmos algumas tradições ou rituais que envolvem maus tratos, sendo triste constatarmos que hoje continuamos a não respeitar a sua vida, como se de um objeto de lazer se tratasse.

Em Portugal, um passo importante no trato dos animais, passou pela inclusão de crimes e maus tratos contra animais de estimação no Código Penal português (Lei n.º 69/2014, de 29 de agosto), o passo seguinte seria expandir esta lei, pelo menos, no que diz respeito à utilização de animais para fins de espetáculos comerciais.

Da realidade portuguesa para o mundo, ao viajar percebes os diferentes papéis e estatutos que os animais desempenham, sendo o respeito pelos mesmos também uma variável cultural. De norte a sul, de este a oeste, tanto são considerados como o braço direito do Homem no seu trabalho diário, ou veículo de transporte, como entes queridos tratados quase como filhos ou mesmo adorados como deuses! Acima de tudo, qualquer que seja o seu papel ou função, de acordo com os meus valores, importa que sejam respeitados e atendidas as suas necessidades.


Dog life in Sorrento, Italy (photo by Littlelle)
The meaning of the day 4th of October it’s not known for most of people. It's the World Animal Day, did you know that? Yes, there are currently days for everything, but this one seems to me relevant due to the sensitization for protection of animals and preservation of species. Just a curiosity, this date was chosen according to the day of the patron saint of animals - St. Francis of Assisi.

We should stop and think about the role that animals have been playing in humankind over the centuries ... Many are companion or work pals of Man, aiding the development of cultures and societies, others have been used cruelly for the sake of people's leisure. We don’t need to go back too far in time to identify some traditions or rituals that involve mistreatment and it’s sad to note that today we continue not to respect their lives, as if they were an object of leisure.

In Portugal, an important step has been taken in the treatment of animals. Crimes and mistreatment against pets have been included in the Portuguese Penal Code (Law no. 69/2014, of August 29), the next step would be to expand this law to what concerns to the use of animals for the purpose of commercial goals.

From the Portuguese reality to the world, by traveling you can perceive the different roles and statutes that the animals play, being respect for them also a cultural variable. From north to south, from east to west, they can be regarded as the right arm of man in his daily work, or transport vehicle, as loved ones treated almost as children or even worshiped as gods! Above all, whatever their role or function might be, according to my values, it matters that their needs are respected and fulfilled.


Cocoperro at Havana streets (photo by Littlelle)


Vacas na Índia | Cows in India


A Índia é um país de contrastes também no culto ao animal. As vacas são adoradas por serem consideradas o veículo dos deuses na religião Hindu, são decoradas e intocáveis. Contudo, passeiam pelas ruas e pelas estradas, podem aparecer no meio de uma autoestrada e vês algumas super magras a comer nas pilhas de lixo que se encontram acumuladas nas ruas das cidades. É difícil compreender este paradoxo.

India is a country of contrasts also in animal worship. Cows are worshiped as being the vehicle of the gods in the Hindu religion, they are decorated and untouchable. However, they stroll the streets and the roads, they can appear in the middle of a motorway and you see some super thin eating in the piles of garbage that are accumulated in the cities’ streets. It’s difficult to understand this paradox.
Adorned cows (photo by Littlelle)
Cows at the streets of Pushkar (photo by Littlelle)
Pushkar (photo by Littlelle)
Service station (photo by Littlelle)
Indian siesta (photo by Littlelle)


Cães no Japão | Dogs in Japan


Animais de companhia do Homem há séculos, têm vindo cada vez mais a ser integrados como membros familiares nas várias culturas. No Japão, particularmente, vês muitos cães de raça pequena que são tratados como autênticos bebés. Passeiam pelas ruas em carrinhos e são vestidos como crianças. Não vi isto uma ou duas vezes, mas em diversas cidades japonesas. Para além disso, no Japão vi também pessoas a passear em cerimónias religiosas outros animais de estimação.

Man companions for centuries have been increasingly integrated as family members in various cultures. In Japan, particularly, you see many small breed dogs that are treated like babies. They walk the streets in stroller and are dressed like children. I haven’t seen this once or twice, but in several Japanese cities. In addition, in Japan I also saw people who take their pet with them to religious ceremonies.


Time to go walking? (photo by Littlelle)
Most of them always in pairs (photo by Littlelle)
By car or carried, as you prefer (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
And always dressed like a baby (photo by Littlelle)
Like twins (photo by Littlelle)

And treated like the baby of the family (photo by Littlelle)
Always being polite (photo by Littlelle)
Taking your pet to a temple in Tokyo (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Or ti a religious celebration in Nikko (photo by Littlelle)
Religious celebration in Nikko (photo by Littlelle)


Os gatos nos países islâmicos | Cats in Islamic countries


Em países de tradição islâmica, como Marrocos e Turquia, vemos pelas ruas muitos gatos, aparentemente bem cuidados. No Islamismo o gato sempre foi visto como uma criatura pura, talvez por serem animais que apresentam muito cuidado com a sua higiene e limpeza. Existem inclusivamente lendas sobre a relação de Maomé com os gatos. Um ditado popular muçulmano diz: "Se tu matares um gato, vais precisar construir uma mesquita para seres perdoado por Deus". Por outro lado, os cães parecem ser considerados impuros.

In countries with an Islamic tradition, such as Morocco and Turkey, we see many cats on the streets, apparently well-kept. In Islam the cat has always been seen as a pure creature, perhaps because they are animals that are very careful with their hygiene and cleanliness. There are even legends about Mohammed’s relationship with cats. A popular Muslim saying says, "If you kill a cat, you will need to build a mosque to be forgiven by God." On the other hand, dogs appear to be considered impure.


Cats of Istanbul (photo by Littlelle)
Cats in Istanbul (photo by Littlelle)
Cat in the ancient city of Ephesus in Turkey (photo by Littlelle)
Resting on the ruins of Ephesus in Turkey (photo by Littlelle)
Hierapolis, Turkey (photo by Littlelle)
Guardians of the doors of Marrakesh (photo by Littlelle)


Os passarinhos na China | Birds in China


Ter um passarinho fechado numa gaiola é contra natura, é certo... por isso em Hong Kong e Macau, as pessoas levam a sua ave a passear até ao jardim. As pessoas mais velhas, costumam passam algum tempo livre nos jardins públicos a socializar e levam consigo as gaiolas para os passarinhos apanharem um pouco de ar. Em Hong Kong existe mesmo um bird garden (jardim para pássaros) - Yuen Po Street Bird Garden.

Having a bird in a cage is against nature, that's right ... so in Hong Kong and Macao, people take their bird to the garden. Older people often spend some free time in the public gardens in order to socialize, taking with them the cages with the birds in order to get some fresh air). In Hong Kong there is even a bird garden - Yuen Po Street Bird Garden.


Bird garden in Hong Kong (photo by Littlelle)
Yuen Po Street Bird Garden in Hong Kong (photo by Littlelle)
Domestic birds on the streets of Macau (photo by Littlelle)
Cages at a garden in Macau (photo by Littlelle)


Animais no seu habitat natural | Animals in their natural environment


Não há nada como poder observar as espécies no seu habitat natural, tentando não interferir com o seu meio e rotinas. Penso que os animais no Zoo sejam relativamente bem tratados, mas já reparaste no olhar de um animal selvagem fechado numa jaula? Uma espécie selvagem trancada, rodeada pelo olhar curioso das pessoas... Não me parece uma vida muito feliz...

There is nothing like being able to observe the species in their natural habitat, trying not to interfere with their environment and routines. I think the animals in the zoo are relatively well treated, but have you noticed the look of a wild animal enclosed in a cage? A wild species locked, surrounded by the curious look of people ... I don´t think that they have a very happy life...
Pilot whale in Tenerife (photo by Littlelle)
Pilot whale in Tenerife (photo by Littlelle)
Wild horses in Gerês (photo by Littlelle)
Sunbathing in Mexico (photo by Littlelle)
Probably the oldest animal in Mexico (photo by Littlelle)
Cormorants at Beagle Channel in  Tierra del Fuego, Argentina (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Sea lions at Beagle Channel in  Tierra del Fuego, Argentina (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Penguins at Beagle Channel in  Tierra del Fuego, Argentina (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Penguins at Beagle Channel in  Tierra del Fuego, Argentina (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Penguins at Beagle Channel in  Tierra del Fuego, Argentina (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Fox in Patagonia (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Squirrel at a park in London (photo by Littlelle)


Camelos no deserto | Camels in the desert


Perfeitamente adaptados para o ambiente árido do deserto, foram e são um veículo importante nas deslocações tórridas no deserto.

Perfectly adapted to the arid desert environment, they have been and are an important vehicle in the torrid desert journeys.

Camels at the desert in Dubai (photo by Littlelle)
Camels as a mean of transport in India (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Camel in Cappadocia (photo by Littlelle)
Em muitos casos, esta parceria de milénios é atualmente utilizada para fins comerciais, neste caso através do turismo... Será que as empresas têm em consideração o respeito e a garantia das necessidades dos animais?

In many cases, this partnership of millennia is currently used for commercial purposes, in this case through tourism ... Do companies take into consideration the respect and guarantee of the needs of the animals?

sábado, 23 de setembro de 2017

India, suggestions to prepare the trip of your life




















País das mil cores, que desperta a curiosidade de pessoas de todos os cantos do mundo, quer pelas incríveis paisagens, pela filosofia inerente à religião, pela simpatia das pessoas ou pelas especiarias que há 500 anos atrás fizeram os Portugueses enfrentar tormentas marítimas para lá chegar... A Índia é um país culturalmente rico e bastante diversificado. Com uma riqueza paisagística que vai desde os grandes Himalaias a norte, às praias tropicais do sul, à qual que se junta a uma riqueza cultural que advém da herança de ancestrais tradições locais, da influência externa inglesa, portuguesa, francesa, árabe, paquistanesa, mongol e também das diversas religiões. Pensamos maioritariamente na religião Hindu, mas existem muitas outras que coexistem em harmonia, como o Budismo, o Jainismo, o Islamismo ou mesmo o Catolicismo, difundido pelos portugueses. É o 2º país mais populoso do mundo, logo a seguir à China. Com uma sociedade anteriormente hierarquizada em 4 varnas (castas), hoje refere-se que as mesmas foram banidas logo após a independência que se deu há 70 anos, contudo esta hierarquia parece influenciar ainda a sociedade e a política atual. As crenças e valores normalmente não se extinguem de um dia para o outro. A verdade é que te deparas a todo o minuto com contrastes incríveis, com ruas frenéticas e caóticas cheias de lixo e com uma pobreza notória, e por outro lado, com magníficos palácios e templos envoltos em tranquilidade. Vês muitas crianças pela rua, e sabes que a escolaridade não é obrigatória. Vais certamente levar um choque cultural: espanto e compaixão, mas também alegria ao ver o sorriso e amabilidade das pessoas. Um misto de emoções e paradoxos que fascinam aqueles que por lá passam...

It’s a country of a thousand colors that arouses the curiosity of people from all corners of the world, either by the incredible landscapes, the inherent philosophy of religion, the sympathy of people or spices that 500 years ago made the Portuguese face sea storms to get there ... India is a culturally rich and very diverse country. With a rich landscape ranging from the great Himalayas in the north, to the tropical beaches of the south, to which it joins a cultural richness that comes from the heritage of ancestral local traditions, from the English, Portuguese, French, Arabic, Pakistani, Mongolian and also of the various religions. We think mostly about the existence of the Hindu religion, but there are many others that coexist in harmony, such as Buddhism, Jainism, Islamism or even Catholicism, spread by the Portuguese. It’s the 2nd most populous country in the world, right after China. With a society previously hierarchized in 4 varnas (caste), today it’s said that they were banished soon after the independence that occurred 70 years ago, yet this hierarchy seems to still influence society and current politics. Beliefs and values ​​usually don’t die out overnight. The truth is that you see all the time incredible contrasts, with frenetic and chaotic streets full of garbage and with a notorious poverty, and on the other hand, with magnificent palaces and temples wrapped in tranquility. You see many children on the street, and you know that schooling is not mandatory. You will certainly take a cultural shock: astonishment and compassion, but also joy by seeing the smile and kindness of people. A mix of emotions and paradoxes that fascinate those who pass by...
The colors of streets in Pushkar (photo by Littlelle) 
Tropical beach in Goa (photo by Littlelle)
A colorful religion (photo by Littlelle)
Street in Agra (photo by Littlelle)
Warm smile in indian faces (photo by Littlelle)


Melhor altura para viajar | Best time to travel

A melhor época para visitar a Índia é entre outubro e março, correspondente ao inverno. Contudo, por ali inverno não é sinónimo de frio e chuva. Mas de um tempinho agradável para o passeio, sem torrares com o sol. Claro que a Índia é um país enorme, e o tempo varia de região para região. Eu viajei em novembro e a temperatura oscilava entre os 25 e os 30º C.
É de evitar os meses de junho a setembro devido às monções. Pois não queremos que as férias vão por água abaixo. Podes consultar o serviço meteorológico indiano em http://www.imd.gov.in/.

The best time to visit India is between October and March, corresponding to winter. However, winter is not synonymous of cold and rain. But of a pleasant time for the walk, without the torrid sun. Of course India is a huge country, and the weather varies from region to region. I traveled in November and the temperature fluctuated between 25 and 30º C.
You should avoid the months starting from June to September due to the monsoons. You can check the Indian meteorological service at http://www.imd.gov.in/.
Mehrangarth in Jodhpur (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)

Itinerário e duração da viagem| Journey and duration of the trip

Em 12 dias de viagem conheci 8 cidades, absorvi um pouco da história, tradições e cultura indiana. Tudo é diferente e simplesmente não dá para absorver tudo em duas semanas... O circuito que fiz foi o seguinte:

In 12 days of travel I went to 8 cities, absorbed some of the history, traditions and Indian culture. Everything is different and you simply can’t absorb everything in two weeks ... The circuit I did was:

Delhi
Capital gigantesca com 25 milhões de habitantes | Huge capital with 25 million inhabitants
Humayun's Tomb in Delhi (photo by Littlelle)

Agra
Ponto de paragem obrigatório para ver o Taj Mahal | Stopping point required to see the Taj Mahal
Taj Mahal (photo by Littlelle)

Fatehpur sikri
Cidade indo-islâmica abandonada | Abandoned Indo-Islamic City
Fatehpur sikri architecture (photo by Littlelle)

Jaipur
Cidade cor de rosa, situada numa zona montanhosa | Pink city located in a mountain zone
Hawa Mahal (photo by Littlelle)

Pushkar
Cidade à beira do lago sagrado | City by the sacred lake
Sacred lake (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)

Jodhpur
Cidade azul, rodeada pelo deserto | Blue city surrounded by the desert
Jodhpur (photo by Littlelle)

Ranakpur
Templo Jainista no meio da selva | Jain temple in the middle of the jungle
Jain Temple (photo by Littlelle)

Udaipur
Cidade romântica, conhecida pelos seus lagos rodeados por montanhas
Romantic city, known by its lakes surrounded by mountains
City Palace (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)

Mumbai
Ou Bombaím como foi chamada durante muitos anos,  é uma cidade moderna e a mais cara da Índia
Or Bombay as it was known for many years, it’s a modern city and the most expensive in India
Gateway of India (photo by Littlelle)

Goa
Herança portuguesa & praias tropicais | Portuguese heritage & Tropical beaches 
Church of Our Lady of Immaculate Conception in Goa (photo by Littlelle)


Transportes | Transports

Dada a extensão do país, deves ter especial cuidado na preparação do teu roteiro. É importante escolheres bem os meios de transporte a utilizar, a fim de gerir o tempo para aproveitares o máximo possível, uma vez que as distâncias entre cidades são enormes e as condições dos transportes e das estradas, que como podes imaginar nem sempre são as melhores.

Entre as cidades viajei maioritariamente de autocarro, reservado por uma companhia turística para o efeito. Existem autoestradas, mas até as vacas lá andam a passear. Passam por entre localidades e têm passadeiras, por isso podes compreender que o conceito de via rápida é um pouco diferente daquilo a que estamos habituados. Não andei de transportes públicos, mas sempre que via um bus ou comboio, todos pareciam cheios até às portas. Alguns autocarros com os quais me cruzei na autoestrada até levavam pessoas no tejadilho. O comboio poderá ser uma opção mais segura para te deslocares no país. A Índia tem 65 000 km de linha férrea. Contudo os comboios também aparentam andar sempre bem cheios, até se vêem portas abertas com pessoas quase do lado de fora. Por estes motivos e circunstâncias a decisão em torno dos transportes é importante para quem vai viajar pelo país.

Crowded bus (photo by Littlelle)
Given the size of the country, you should take special care in preparing your roadmap. It’s important to choose the means of transport to use in order to manage your time, since the distances between cities are huge and the transport and road conditions, which as you can imagine aren’t always the best.

I traveled mostly by bus between the cities, which was booked by a tourist company. There are motorways, but even the cows go there. They pass through localities and have walkways, so you can understand that the concept of fast lane is a little different from what we are accustomed to. I didn’t try public transports, but every time I saw a bus or train, they seemed totally full. Some buses with which I crossed in the freeway even took people on the roof. The train may be a safer option for you to travel in the country, India has 65 000 km of railway line. However trains also seem to be always full, doors are open with people almost outside. For these reasons and circumstances the decision about the transport is important for who is going to travel around the country.


Train in Mumbai (photo by Littlelle)
Poderás também realizar algumas deslocações de avião, o que penso compensar em algumas situações, uma vez que pouparás bastante tempo. Tens companhias aéreas indianas como a Jetairways (15 kg mala de porão e 7 kg mala de cabine), a Air India (25 kg mala de porão e 7 kg mala de cabine), a Spice Jet ou a Indigo. Eu realizei dois voos internos: de Udaipur para Mumbai (1h20 de voo) e de Mumbai para Goa (menos de uma hora de voo). Os aeroportos indianos também têm algumas peculiaridades. Só pode entrar no aeroporto quem tem bilhete de avião, sendo o mesmo logo verificado na entrada. Quando se faz o controlo de passageiros, todas as bagagens de mão têm de levar uma etiqueta que é carimbada no momento do controlo. Se faltar o carimbo, a mesma não entra no avião.

You can also make some trips by plane, which I think compensates in some situations, since you save a lot of time. There are Indian airlines such as Jetairways (15 kg cargo and 7 kg cabin bag), Air India (25 kg cargo and 7 kg cabin bag), Spice Jet or Indigo. I made two domestic flights: from Udaipur to Mumbai (1h20 flight) and from Mumbai to Goa (less than an hour flight). Indian airports also have some peculiarities. Only those who have an airplane ticket can enter the airport, and the same is checked at the entrance. When checking passengers, all carry-on bags must have a label which is stamped at the control. If the stamp is missing, it isn’t allowed to enter the airplane.
Somewhere in the skies of India (photo by Littlelle)
Para te deslocares dentro das localidades, eu escolheria fazê-lo a pé para captar todo o ambiente e suas particularidades. É também engraçado andares de auto rickshaw, uma espécie de tuc tuc motorizado, isto apesar de ficares intoxicado com a poluição atmosférica do trânsito, que é sentido principalmente nas grandes cidades. É uma experiência que te faz vivenciar o caos das cidades indianas. Existem também os rickshaws, que são bicicletas com um pequeno atrelado para 2 pessoas. Apesar de toda a satisfação revelada do condutor, ser transportada através do esforço físico de outra pessoa, não me parece um serviço digno. Pareceu-me desumano.

To move within the cities, I would choose to do it on foot to capture the whole environment and its particularities. It's also funny to go by auto rickshaw, a kind of motorized tuc tuc, despite being intoxicated with the traffic atmospheric pollution, which is felt mainly in big cities. It’s an experience that makes you feel the chaos of Indian cities. There are also rickshaws, which are bicycles with a small trailer for 2 people. Despite all the satisfaction of shown by the driver, being transported through the physical effort of another person, doesn’t seem to me an acceptable service. It seemed inhuman.

Auto rickshaw (photo by Littlelle)
Rickshaw in the streets of Delhi (photo by Littlelle)


Gentes & línguas | People & Languages

Uma região milenar, pela qual passaram inúmeros povos. Foi assim que a Índia foi absorvendo um pouco deste intercâmbio de culturas. Na grande Índia existem 400 idiomas e dialetos. Não existe uma, mas 24 línguas oficiais, a maioria derivada do sânscrito. Se falares inglês estás safo, sendo juntamente com o hindi, as línguas oficiais da administração federal.

Comunicar com as pessoas de lá não é difícil, o sorriso contagia. As pessoas são muito simpáticas e atenciosas com os turistas. Se tens curiosidade em conhecer e interagir com os locais, o sentimento parece ser recíproco. É uma boa forma para aprender e assimilar um pouco do estilo de vida e cultura local. Vais querer tirar fotos a toda a gente e não te espantes, porque toda a gente vai querer tirar fotos e selfies contigo.

Sympathy on people's faces (photo by Littlelle)
A millenary region, through which many people passed. This is how India has absorbed some of this exchange of cultures. In India there are 400 languages and dialects. There is not one, but 24 official languages, most derived from Sanskrit. If you speak English you are good, Hindi and English are both the official languages of the federal administration.

Communicating with the people there isn’t difficult, the smile is contagious. People are very friendly and attentive to the tourists. If you are curious about meeting and interacting with locals, the feeling seems to be reciprocal. It’s a good way to learn and assimilate a little of the local lifestyle and culture. You're going to want to take pictures of everyone and don’t worry, because everyone will want to take pictures and selfies with you too.


Always smiling (photo by Littlelle)


Comes & bebes | Eat & Drink

Vais querer experimentar de tudo, já que todos os pratos apresentam vasta cor e aroma a especiarias. A maioria da comida é vegetariana, mas é super picante e com sabor intenso a especiarias, mesmo quando dizem “no spicy”. Se não gostas de comidas picantes, tens sempre o arroz, pão e o frango... O que me salvou em algumas situações. Evita comer legumes crus, mariscos e fruta não lavada.
Para acompanhar a refeição e para ajudar a digestão podes tomar um chá indiano ou um Lassi (batido doce feito de iogurte).

You will want to try everything, since all the dishes have a wide color and aroma of spices. Most of the food is vegetarian, but it’s super spicy and with intense flavor, even when they say "no spicy". If you don’t like spicy foods, you always have rice, bread and chicken ... Which helped me in some situations. Try to avoid eating raw vegetables, clams and unwashed fruit.
Aside the meal and to aid digestion you can drink an Indian tea or a Lassi (sweet milkshake made from yogurt).


Tea time in Udaipur (photo by Littlelle)
Street food (photo by Littlelle)
Street food in Delhi (photo by Littlelle)
Welcome to the spicy shop (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Drinks! (photo by Littlelle)
Indian beer (photo by Littlelle)

Recordações | Souvenirs

Prepara-te para vires com a bagagem bem cheia. Não só de artesanato local, especiarias ou tecidos coloridos, mas sobretudo de novas formas de estar e ver a vida. Para além disso, consegues fotografias espantosas para mais tarde recordar, que normalmente para a maioria das pessoas é bem mais do que umas simples férias. É algo que poderá alterar a tua forma de ver e estar na vida, uma vez que vais ser confrontado com outra filosofia e estilo de vida.

Quem gosta de fotografia, o principal companheiro de viagem será obrigatoriamente uma câmara, para que possas fotografar tudo e mais alguma coisa. Tudo é diferente, tudo é novidade: a arquitetura, os animais na rua, as ruas em si, mas o principal foco são mesmo as pessoas. As suas expressões, as suas rotinas e as cores dos seus trajes. Na zona do Rajastão, posso dizer que me pareceu que quase 99,9% das mulheres usam sari. Pensava que se utilizavam estas roupas tradicionais em ocasiões especiais ou apenas pelas pessoas mais tradicionais.
Eu dava por mim nas grandes viagens de autocarro entre cidades colada à janela, sempre com a máquina a disparar.
Alerto que em alguns monumentos terás de pagar uma taxa para poderes fotografar ou filmar.

Indian paintings (photo by Littlelle)
The smiles that you will never forget (photo by Littlelle)
Get ready to come with your bag full. Not only with local crafts, spices or colorful fabrics, but above of all with new ways of seeing life. In addition, you can get amazing photographs to remember afterwards and usually for most people is much more than a simple vacation. It’s something that can change your way of seeing and being in life, since you will be confronted with another different philosophy and lifestyle.

For those who like photography, the main travel companion will necessarily be a camera, so you can photograph everything and anything around you. Everything is different, everything is new: architecture, animals on the street, the streets themselves, but the main focus are people. Their expressions, their routines and the colors of their costumes. In Rajasthan, I can say that it seemed to me that almost 99.9% of women wear sari. I thought these traditional clothes were worn on special occasions or only by more traditional people.
I found myself on the big bus rides between cities, glued to the window, always with the machine on the hands.
I highlight that in some monuments you will have to pay a fee to be able to photograph or to film.


Indian crafts (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Simply way of life (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)


Segurança | Security

Regra geral, a Índia é um país pacífico e seguro, mas deves ter em atenção a tua segurança, considerando o respeito pela diversidade religiosa, cultural e linguística e a permanente possibilidade de conflitos em parte do território. De acordo com o Portal das Comunidades Portuguesas do Ministério dos Negócios Estrangeiros, nos últimos anos registou-se um aumento de agressões sexuais contra as mulheres, não só indianas, mas também estrangeiras.
O Ministério Indiano do Turismo disponibilizou uma linha multilingue gratuita de apoio ao turista (Português:1800111363).

In general, India is a peaceful and safe country, but you should be aware of your security, considering respect for religious, cultural and linguistic diversity and the permanent possibility of conflicts in part of the territory. According to the Portuguese Ministries of Foreign Affairs Portal of the Portuguese Ministry of Foreign Affairs, in recent years there has been an increase in sexual aggression against women, not only Indian women but also foreign women.
The Indian Ministry of Tourism has provided a free multilingual tourist support line.

É necessário | You must:

- Passaporte com data de validade de 6 meses à data de chegada./ Passports must be valid for a minimum of 6 months from the arrival date.

- Tomadas de 3 pinos com corrente eléctrica de 230 volts a 50Hz, necessário transformador. Alguns hotéis têm tomadas adaptadas/ 3-pin sockets with 230 volt current at 50Hz, transformer required. Some hotels have adapted sockets.


Time to travel (photo by Littlelle)

Cuidados a ter | You should:

- Levar medicamentos: nomeadamente antidiarreico (ao final de alguns dias não há estômago que resista a tanta especiaria), antitússico e repelente para mosquitos./ Take medication: antidiarrheal (at the end of a few days there is no stomach that can resist so much spice), antitussive and mosquito repellent.

- Não há vacinas obrigatórias, contudo pode ser aconselhável a imunização contra a febre tifoide, hepatite e profilaxia da Malária. /There are no mandatory vaccines, however immunization against typhoid, hepatitis and malaria prophylaxis may be advisable.

- Não beber água da torneira. Não colocar gelo nas bebidas. Beber apenas água engarrafada e selada, mesmo para lavar os dentes. Atenção que grande parte das marcas são de água purificada não mineral, à qual nosso organismo não está habituado. Procura sempre a água mineral./ Don’t drink tap water. Do not put ice in drinks. Drink only bottled and sealed water, even to wash your teeth. Note that most of the brands are of non-mineral purified water, to which our body is not accustomed. Always look for mineral water.

- Cuidado com as casas de banho, prepara-te para o buraco no chão e a poucas condições de higiene. Leva sempre papel higiénico contigo. /Watch out for the bathrooms, get ready for the hole in the floor and few hygienic conditions. Always carry toilet paper with you.


Public toilets, literally (photo by Littlelle)

Informações úteis | Useful information:

Fuso horário: Diferença de mais 5h30 relativamente a Portugal, dependendo da altura do ano
Timezone: Difference of more 5h30 compared to Portugal, depending on the season of the year.

Moeda: Rupia. Cartões de crédito são normalmente aceites. Mas tenta precaver-te sempre com algum dinheiro, para não deixares para trás o souvenir que tanto queres. E não te esqueças de regatear, sempre! 
Currency: Rupee. Credit cards are normally accepted. But try to always take some money with you, so that you don’t leave behind the souvenir you want. And don’t forget to bargain, always!

- Indicativo local/ Local call sign: +91

- Policia/Police: 100 

- Emergência médica/ ambulance: 102/1099


- Embaixada de Portugal em Delhi: nº4, Panchsheel Marg, Chanakyapuri, New Delhi 110021, aberta de 2ª a 5ª das 9h às 16h. Contacto: +91 (11) 46071001

Feel always welcome there (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)