domingo, 27 de agosto de 2017

10 Unforgettable traveling moments


















Todas as viagens têm momentos que te marcam de alguma forma. Imagens que ficam gravadas na tua memória, aromas e sabores característicos, sons que transformam o ambiente. A título de exemplo, o som que emana de cada minarete nos países muçulmanos a determinadas horas do dia, para convocar os seus fiéis para a reza, ou o cheirinho a especiarias na Índia. Para além disso, o povo que transparece a cultura e história de cada local enriquece  a experiência de cada viagem, que certamente no seu todo é mais do que a soma destes aspectos. Cada uma das experiências vividas a cada viagem, é uma herança preciosa na nossa vida. Por este motivo, decidi há um ano criar este blog, para partilhar experiências e deixar uma pequena herança daquilo que vi, senti e experiênciei.

Every trip has special moments. Images that stay engraved in your memory, aromas and characteristic flavors, sounds that transform the environment. For example, the sound emanating from every minaret in Muslim countries at certain times of the day, to summon their believers to pray, or the smell of spices in India. In addition, the people who conveys the essence of their culture and history of each place enriches the experience of each trip, which in its entirety is more than the sum of these aspects. Each one of the experiences lived in each trip is a precious heritage in our lives. For this reason, I decided a year ago to create this blog, to share experiences and leave a small legacy of what I saw, felt and experienced.


Designed by Laura Rôla
O blog The world painted by Littlelle comemora o seu primeiro aninho de existência e para assinalar esta data vou tentar responder a uma das perguntas mais difíceis que me costumam fazer: “Qual foi o sítio que mais gostaste?”. Para mim é quase impossível arranjar uma resposta, é difícil comparar culturas e paisagens e eleger a melhor. Todas são interessantes, ricas e únicas, havendo aspetos que valorizo mais, claro, mas normalmente são raros os sítios a que tenha ido e que posso afirmar que não gostei. Há sempre algo novo a reter, alguma nova aprendizagem que fica. A resposta que encontrei para esta pergunta passa por destacar não sítios, mas momentos, aqueles que me deixaram de boca aberta ou com a lágrima ao canto do olho, e que derivam da combinação de vários factores: ambiente, paisagem, companhia, propósito... enfim… Deixo-vos ficar 10 momentos inesquecíveis “around the world”!

The blog The world painted by Littlelle celebrates its first anniversary and to mark this date I will try to answer one of the most difficult questions that usually people ask me: "What is the place that you liked the most?” For me it’s almost impossible to answer, it’s difficult to compare cultures and landscapes and choose which one is the best. All of them are interesting, rich and unique, there are aspects that I value more of course, but certainly are rare the sites where I have been to and I can say that I did not like them. There is always something new to retain, some new learning to do. The answer I found to this question was to highlight not sites, but moments, those that left me open-mouthed or with a tear in the eye, and that derive from the combination of several factors: environment, landscape, company, purpose... So... I leave you with 10 unforgettable moments around the world!


Wanderlust (photo by Littlelle)

Watching the sunrise on a Balloon in Cappadocia

Nascer do sol, andar de balão e Capadócia! Tem tudo para ser um momento inesquecível, a não ser que o balão caísse ou se incendiasse… Não foi o caso. Felizmente! Sobrevoar as chaminés de fadas e o Vale de Dervent com o sol a surgir por detrás das montanhas é algo indescritível! Imaginar que ali por debaixo existem pelo menos 200 cidades subterrâneas faz-te voar para a imaginação!

Sunrise, fly in a hot air balloon and Cappadocia! It has everything to be an unforgettable moment, unless the balloon fell or caught fire... That was not the case. Fortunately! Flying over the fairy chimneys and the Dervent Valley with the sun rising behind the mountains is something beyond description! To imagine that below there are at least 200 underground cities makes your imagination fly even higher!

Sunrise in Cappadocia (photo by Littlelle)
Somewhere over the Fairy Chimneys (photo by Littlelle)
Flying around Cappadocia (photo by Littlelle)

Glimpse the size of Tokyo

Em Tóquio, se subires a alguma das torres que compõe esta cidade futurista, não consegues perder a mesma de vista, estás sempre rodeado por prédios e tecnologia. Quando estava a deslocar-me para Tóquio, disseram-me que ainda faltava 1h30 para chegar, e eu já estava a ver cidade ao meu redor!

In Tokyo, if you climb to any of the towers that compose this futuristic city, you can’t take the eyes off of the city, you are always surrounded by buildings and technology. When I was going, to Tokyo, someone told me that it was still 1h30 to arrive, and I was already seeing the city around me!


On the top of the world (photo by Littlelle)
Tokyo (photo by Littlelle)
Big Japan (photo by Littlelle)

Contemplate the nightfall in New York

Existem várias imagens desta cidade que me ficaram, espero eu, definitivamente, gravadas na memória. Uma delas foi o pôr do sol no topo do Empire State Building, seguido da iluminação da cidade a acender-se a pouco e pouco.  Sem dúvida que NY é uma cidade fantástica a qualquer hora do dia, contudo esta transição da tarde para a noite era algo que poderia ficar a admirar sem me cansar.

There are several images of this city that I have definitely kept in my mind, I hope. One was the sunset at the top of the Empire State Building, followed by the lighting of the city. Without any doubt NY is a fantastic city at any time of the day, yet this afternoon-to-evening transition was something I could admire without getting tired.

Sunset on Empire State Building (photo by Littlelle)
The lights of the Big Apple (photo by Littlelle)
Falling in love with NY (photo by Littlelle)

Being in China and to feel like being at home

Como cidadã portuguesa, ao passear pelo centro histórico de Macau fui invadida pelo sentimento de “estar em casa”, sabendo que estava no entanto a quilómetros de distância! Um sentimento de estranheza que é bom! Caminhas pela típica calçada portuguesa e vês os candeeiros que iluminam as ruas, onde o povo chinês faz a sua rotina diária. É uma conjunção que me fez sentir confortável e com orgulho do meu país!

As a Portuguese citizen, while I was strolling through Macau's historic center, I was overwhelmed by the feeling of being at home knowing that I was miles away from it! It was a feeling of strangeness that felt so good! You walk through the typical Portuguese sidewalk and you see the lamps that illuminate the streets, where the Chinese people do their daily routine. It‘s a conjunction that made me feel comfortable and proud of my country!


Chinese & Portuguese = Macau (photo by Littlelle)
Egg tart & street of Hapiness = :) (photo by Littlelle)
Always at home (photo by Littlelle)

Enter the Amber Fort on the back of an elephant

Perto da cidade de Jaipur na Índia, situado no topo de um monte, o Forte de Amber oferece uma vista panorâmica para o lago Maota. Para chegar ao monte onde está esta fortaleza que apresenta jardins, templos e palácio, podes ir a pé ou no dorso de um elefante. Tens uma vista lindíssima e ao entrares na Suraj Pol (porta do sol), sentes que vais ser recebida por um Rajá.

Near the city of Jaipur in India, perched on a hilltop, the Amber Fort offers a panoramic view of Lake Maota. To reach the hill where this fortress was built, which has gardens, temples and a palace, you can go on foot or on the back of an elephant. You have a magnificent view and when you enter Suraj Pol (door of the sun), you feel that you will be received by a Rajah.


Indian Elephant at Amber Fort (photo by Littlelle)
Magical place (photo by Littlelle)
Welcome to Amber Fort (photo by Littlelle)

Time travel in Cuba

Assim que aterras em Cuba, ficas com a sensação que recuaste 50 anos no tempo! A arquitetura colonial desgastada pelo tempo e os carros americanos que circulam nas ruas, deixam-te com uma sensação de seres figurante de um filme a preto e branco de Hitchcock, por exemplo, mas aqui cheio de cor! 

Once you land in Cuba, you have the feeling that you have stepped 50 years back in time! The weather-worn colonial architecture and the American cars that circulate on the streets leave you with the feeling of being in a black-and-white Hitchcock movie, for example, but here full of colors!


Taxi at Old Havana (photo by Littlelle)
Colors of Havana (photo by Littlelle)
Capitol (photo by Littlelle)


Architectural accuracy of Chichen Itza

As brilhantes ruínas da antiga cidade maia de Chichen Itza, são um dos locais arqueológicos mais visitados do México, possivelmente por representar o espantoso conhecimento astrológico e matemático maia. Exemplos disso é o templo de Kukulcán, construído em forma de pirâmide com 30 metros de altura. Este apresenta 365 degraus que representam os 365 dias do calendário maia, para além disso, durante o equinócio da primavera e do outono, o reflexo do sol permite ver o desenho de uma serpente a descer a sua escadaria. Quando te colocas em frente à pirâmide, se bateres palmas ouves um som semelhante a uma ave, ficas com a sensação de que estás a ser sobrevoado por um bando de aves. O que mais esconderá?

The brilliant ruins of the ancient Mayan city of Chichen Itza are one of the most visited archeological sites in Mexico, possibly because they represent the astonishing Mayan astrological and mathematical knowledge. Examples of this is the temple of Kukulcán, built in the shape of a pyramid with 30 meters in height. This presents 365 steps that represent the 365 days of the Mayan calendar, also during the equinox of spring and autumn, the reflection of the sun lets you see the design of a serpent descending its staircase. When you stand in front of the pyramid, if you clap your hands, you will hear a sound that looks like a bird, you get the feeling that you are being flown by a flock of birds. What else does it hide?

Chichen Itza (photo by Littlelle)


Ancient Observatory at Chichen Itza (photo by Littlelle)
The snake (photo by Littlelle)

Strolling around the Wall of Dubrovnik

Percorrer a muralha, com cerca de 2 km em torno desta pitoresca cidade junto ao Mar Adriático, é algo a não perder. Dependendo da hora a que vás, as cores da cidade vão-se alterando consoante o reflexo do sol. Neste percurso, para além da vista para os telhados e igrejas da cidade, vislumbra-se o mar e as ilhas envolventes, passando por várias torres e torreões que compõem a muralha.

Walking the wall with about 2 km around this picturesque town surrounded by the Adriatic Sea is something not to be missed. Depending on the time you go, the colors of the city will change according to the reflection of the sun. Along this route, besides the view of the city's roofs and churches, one can glimpse the sea and the surrounding islands, passing through several towers and turrets that compose the wall.


Amazing view (photo by Littlelle)

Strolling around the walls (photo by Mário Santos, edited by Littlelle)
Dubrovnik by the sea (photo by Littlelle)


Victoria Harbor by night

O cenário da cidade de Hong Kong é cativante pela mistura de culturas que caracteriza a sua paisagem, o chinês, o inglês e o americano instalado numa paisagem quase tropical. Um dos pontos a não perder é Victoria Harbour, um porto urbano rodeado por arranha-céus. Poder sentar e admirar a sua vista durante a noite, por si só é um motivo digno para visitar esta cidade. Ali realiza-se diariamente o Symphony of Lights que otimiza a paisagem urbana com um espetáculo de luz e som.


The scenery of Hong Kong is captivating by the mix of cultures that characterize its landscape, Chinese, English and American installed in an almost tropical landscape. One of the points not to be missed is Victoria Harbor, an urban harbor surrounded by skyscrapers. Being able to sit and admire its view at night, is itself a worthy reason to visit this city. The Symphony of Lights show is realized daily, optimizing the urban landscape with a light and sound dance.


Victoria Bay (photo by Littlelle)
Night view (photo by Littlelle)
Symphony of Lights (photo by Littlelle)

Donkey ride in Santorini

Descobrir os recantos de Oia e Fira na ilha de Santorini na Grécia é um prazer! Quando te deparares com as escadas que tens de descer para o porto de Fira para voltar para o navio, como foi o meu caso, paras, pensas e sentes-te literalmente Grego! Tens duas opções: ou desces os 587 degraus à chapa do sol ou vais de burro! Ou melhor Sr. Burro, pois não são burritos, mais parecem cavalos e vão sozinhos pela escadaria abaixo! Partilhar a descida desta escadaria com dezenas de burros e as pessoas que os tentam montar é hilariante! Alguns burros param e fazem birra, nem com cenouras lá vão!

Discovering the corners of Oia and Fira on the island of Santorini in Greece is a pleasure! When you come across the stairs that leave to the port of Fira to return to the ship, as was my case, you stop, think and feel literally Greek! You have two options: you can either descend the 587 steps or ride a donkey! Sorry, Mr. Donkey, because they are not little dokeys, they look like horses and go down the stairs all by themselves! Sharing the descent of this staircase with dozens of donkeys and the people who try to ride them is hilarious! Some donkeys stop and make a tantrum, not even carrots help!


Donkey (photo by Littlelle)
Who's the fastest? (photo by Littlelle)
Donkey stairs at Fira (photo by Littlelle)

E tu? Quais os momentos que mais te marcaram nas tuas viagens?

Ao final de um ano de existência, não posso deixar de agradecer novamente às pessoas que me ajudaram a desenvolver este blog e que me continuam a apoiar! Estão todos também de parabéns! Um bem-haja aos meus pais, ao Hugo Pereira, à Gisel Domingues, à Dídia Ribeiro, ao Hugo Rebelo, às manas Tito Fontes, à Tânia Couto (minha parceira ICCB) e a todos os seguidores deste trabalho! Que venha mais um ano de trabalho e de viagens, claro!


What about your experience? What are the most important moments of your travels?

After a year, I have to thank again to the people who helped me to develop this blog and who continue to support me! A special thanks to my parents, Hugo Pereira, Gisel Domingues, Dídia Ribeiro, Hugo Rebelo, Tito Fontes sisters, Tânia Couto (my ICCB partner) and all the followers of this work! Let another year of work and travel come, of course!



sábado, 19 de agosto de 2017

Cuba, what you need to know to preprare your trip




















Com 1250 Km e 11,2 milhões de habitantes, Cuba é a 7ª maior ilha do mundo e a maior das Caraíbas. A história política cubana do último século condiciona diretamente o seu presente, o que para quem chega, dá uma sensação de regresso ao passado. Juntamente com a simpatia do povo cubano, cria um ambiente que me faz considerar único no mundo. A trilogia de marca cubana é o charuto, o rum e o café! Para mim Arte, Cultura e Simpatia! Deixo-te algumas dicas para preparares a tua viagem a Cuba, explorando o seu coração a partir de Havana.

With 1250 Km and 11,2 millions of inhabitants, Cuba is the 7th largest island in the world and the largest in the Caribbean. The Cuban political history of the last century directly conditions its present, which for those who have just arrived gives a sense of return to the past. Together with the sympathy of the Cuban people, it creates an environment that makes me consider it a unique country in the world. The Cuban brand trilogy is the cigar, the rum and the coffee! For me Art, Culture and Sympathy! I leave you with some tips to prepare your trip to Cuba, by exploring its heart from Havana.

Old Havana way (photo by Littlelle)
Be Cuban (photo by Littlelle)

Como chegar | How to go 

A partir de Portugal, tens voos charter no verão com destino a Varadero, com duração de cerca de 8 horas de viagem. Nas restantes alturas do ano terás de fazer escalas com voos destinados a Havana. De Varadero para Havana demora-se cerca de 2 horas de viagem em autocarro, incluindo paragem para a tradicional pinã colada.
No regresso vai com antecedência para o aeroporto, o processo de check in e controlo de passaporte é lentíssimo! Estava a ver que perdia o avião! Não é que me importasse =P

From Portugal, you have charter flights at summer to Varadero, which will last about 8 hours. At other times of the year you will have to make an indirect flight destined to Havana. From Varadero to Havana takes about 2 hours by bus, including a stop for the traditional pinã colada.
To the return flight, you should go earlier to the airport as the process of check in and passport control is extremely slow! For moments I thought I would miss my flight! It's not that I would mind =P

Painting of this reality (phto by Littlelle)

Onde ficar | Where to stay 

Em Havana gostei bastante do Hotel Iberostar Parque Central. Como o nome indica, encontra-se localizado numa das praças centrais na cidade velha de Havana. É uma delícia estar a tomar o pequeno-almoço a observar a movimentação dos carros antigos pelas ruas. Tem uma piscina no terraço de onde se tem uma vista esplêndida para a cidade e de onde podes ver o sol a esconder-se no mar junto ao Malecón (Calçadão lá do sítio). O hotel encontra-se instalado num antigo edifício colonial, completamente restaurado. Tens música ambiente tocada ao vivo literalmente de manhã à noite! O que torna o ambiente envolvente completamente embebido da cultura cubana, à qual não pode nunca faltar a música! É algo incontornável!

In Havana I would recommend the Iberostar Parque Central Hotel. As the name says, it’s located at one of the central squares at Habana Vieja. While you are having breakfast, you are watching the old cars driving through the streets, it’s simply delightful! There’s a swimming pool on the terrace from which you can enjoy a splendid view to the city and from where you can see the sunset in the sea near Malecón (Boardwalk there). The hotel is housed in an old colonial building, completely restored. You have live music played literally from morning to night! Which makes the surrounding environment completely immersed in Cuban culture, where music is always present! It’s something unavoidable!


Hotel Iberostar Parque Central (photo by Littlelle)
Terrace of the Hotel (photo by Littlelle) 

Terrace pool of the Hotel (photo by Littlelle) 
The view to the Capitol (photo by Littlelle) 
The sunset seen from the terrace of the Hotel (photo by Littlelle) 

Clima | Weather

Sendo um país sub-tropical, o clima é normalmente quente e húmido durante todo o ano. A maior incidência da época ciclónica é entre setembro e outubro. Faz sempre muito calor! A notícia boa é que a temperatura da água do mar raramente desce abaixo dos 24ºC entre abril e dezembro.

Being a sub-tropical country, the climate is usually hot and humid all year. The highest incidence of the cyclonic season is between September and October. It’s always very hot! The good news is that the seawater temperature rarely drops below 24ºC between April and December.



Even the rainy days are lovely (photo by Littlelle) 

As pessoas | People

Ouvi por lá alguém dizer: “Somos um país imperfeito, pobre e bloqueado, mas resistente!”. Efetivamente o povo revela uma força, humildade e alegria que sobressaem! Não me pareceu que estivessem ali para enganar o turista, sentimento que te invade noutros pontos do globo. As pessoas parecem revelar-se bastante cultas, não existindo analfabetos, sendo a educação gratuita para toda a gente. Os ritmos quentes da música cubana enchem as ruas e as casas em qualquer lado que vás! Aparentemente, a tristeza é ali impenetrável. Contudo, por detrás disto sabes que a maioria do povo vive com um salário de 20 CUC (aproximadamente 20€), independentemente da sua profissão, e as suas escolhas encontram-se limitadas àquela ilha. O que para alguns pode ser o paraíso, para outros pode tornar-se num inferno... Vais ser confrontado com vários sentimentos ambivalentes ao longo da tua estadia.

I have heard someone saying that: "We are an imperfect country, poor and blocked, but resistant!” Effectively the people reveal a strength, humility and joy that stand out! It didn’t seem to me that they were there to deceive the tourist, a feeling that pervades you at some other points of the globe. People seem to be quite educated, there are no illiterates, and education is free for everyone. The hot rhythms of Cuban music fill the streets and houses wherever you go! Apparently, the sadness is impenetrable there. However, behind this you know that most of the people live on a salary of 20 CUC (about 20 €), regardless of their profession, and their choices are limited to that island. What for some people can be paradise, for others it can become hell ... You will be confronted with many ambivalent feelings throughout your stay.


Music at Bodeguita del Médio (photo by  Mário Santos, edited by Littlelle) 

School's panel (photo by  Mário Santos, edited by Littlelle) 

Transportes | Transports

A rede de transportes públicos é desaconselhada a turistas, não há metro na cidade, e os bus vão cheíssimos. Mas não é caso para stressar! Pelo contrário, é sempre um enorme prazer chamar um táxi e poderes escolher entre um descapotável rosa, azul ou vermelho! Uma corrida de táxi fica sempre a 10 CUC pelo menos, dependendo da distância percorrida. Não há taximetro, por isso, no regatear é que está o ganho! Convém acordar sempre o preço antes de entrar. 

The public transport network is not recommended to tourists, there’s no metro in the city, and the buses are very crowded. But don’t worry! It’s always a great pleasure to call a taxi and choose between a pink, blue or red convertible! A taxi ride is at least 10 CUC, depending on the distance traveled. There is no taximeter, so in the haggling is the gain! It’s recommended to agree the price before getting in.
Which one should I choose? (photo by Littlelle)
Existem também empresas privadas de passeios em carros antigos que realizam tours de 1 ou mais horas, sendo uma boa forma para ficares a conhecer os pontos emblemáticos da cidade! Eu fiz um passeio de 1 hora por 30 CUC e mais uma vez és tu que escolhes a viatura! Não é fácil! E não te preocupes porque em princípio não ficas a pé, os carros são antigos, mas têm motores novos. Tens também em Havana e Varadero os habituais autocarros Hop On Hop Off de 2 andares, custam cerca de 10 a 15 CUC por dia. 

There are also private companies which sell rides in old cars that make tours of 1 or more hours, being a good way to get to know the emblematic points of the city! I took a 1 hour ride for 30 CUC and once again you choose the car! It's not easy! And don’t worry, the cars are old, but they have new engines. In Havana and Varadero you also have the usual 2-floor Hop On Hop Off buses, costing around 10 to 15 CUC per day.
Taxi! (photo by Littlelle) 
Colorful classics (photo by Littlelle)



Icons (photo by  Littlelle) 
Por Havana Velha andas bem a pé para todo o lado. Se quiseres conhecer a parte nova da cidade, onde se encontra a famosa Praça da Revolução, onde Fidel Castro fazia o discurso anual no dia 1 de janeiro, para cerca de 2 milhões de pessoas, nesse caso tens de ir de carro. Para deslocações na ilha, as estradas não são as melhores, o que leva algum tempo extra. Planeia bem o trajeto que queres fazer.

At Old Havana you can walk by feet to everywhere you want to. Regarding the new part of the city, where is the famous Revolution Square, where Fidel Castro made the annual speech on January 1 to about 2 million people, you have to go by car. For trips on the island, the roads are not the best, which takes some extra time. Plan well the route you want to take.
Revolution Square (photo by Littlelle)

Comes & Bebes | Eat & Drink

Quanto à gastronomia, devido à relativa escassez de produtos próprios a cozinha cubana é relativamente pobre, tendo como base o arroz e o feijão preto, por lá chamados Mouros e Cristianos, batata, yuca e carne, sobretudo porco e frango. A carne de vaca é escassa. Em Cuba é proibido matar vacas sob pena de prisão, sendo consideradas animais essenciais devido ao leite e seus derivados. Como pratos típicos tens a ropa vieja ou roupa velha, confecionada com carne desfiada cozinhada e bastante tempero e a lagosta, que é cozinhada de todas as formas e feitios. Segundo os preços que fui vendo, podes encontrar pratos deste marisco desde 10 CUC.

Regarding gastronomy, due to the relative scarcity of products, Cuban cuisine is relatively poor, based on rice and black beans, called Moors and Christians, potatoes, cassava and meat, mainly pork and chicken. Beef is scarce. In Cuba it’s prohibited to kill cows under penalty of imprisonment, being considered essential animals due to milk and its derivatives. As typical dishes you have “ropa vieja” (old clothes), made with shredded meat cooked and lots of seasoning and the lobster, that is cooked in all shapes and sizes. According to the prices that I've seen, you can find dishes of this seafood from 10 CUC.
Lunch time (photo by Littlelle)


Chicken with Mouros e Cristianos (photo by Littlelle)
Tropical Lobster (photo by Littlelle)
Grilled lobster (photo by Littlelle)
Rice lobster at El Templete (photo by Littlelle)
Ora dadas as altas temperaturas, há que refrescar! Contrariamente à gastronomia, as bebidas em Cuba merecem destaque. O rum encontra-se encontra-se omnipresente na base de qualquer cocktail. De entre os mais procurados tens: as escolhas de Hemingway, que durante a sua estadia de 23 anos em Havana, gostava de ir tomar um Mojito no Bodeguita del Médio ou um Daikiri no Floridita (6 CUC). Depois tens os famosos Cuba Libre e a Pinã colada em todo o lado, e para não desidratares, bebe sempre muita, mas muita água (Ciego Montero, marca única disponível)! Sumo de cana de açúcar está também sempre presente, sendo a cana umas das principais produções da ilha! Tens também a Tukola, refrigerante cubano que imita a Coca-Cola, que é raríssima por aquelas bandas!

Given the high temperatures, don’t forget to refresh yourself! In contrast to gastronomy, drinks in Cuba deserve special mention. The rum is always on the basis of any cocktail. The most popular are: Hemingway's choices, which during his 23-year stay in Havana, liked to go drink a Mojito at Bodeguita del Medio or a Daikiri at Floridita (6 CUC). Then you have the famous Cuba Libre and Pinã Colada everywhere you go, and in order not to dehydrate, always drink lots of water (Ciego Montero, the only brand available)! Sugarcane juice is also always present, with sugarcane being one of the main productions of the island! You also have Tukola, a Cuban soda that mimics Coca-Cola, which is very rare there!
La Bodeguita del Médio (photo by Littlelle)
What did Hemingway drink? (photo by  Mário Santos, edited byLittlelle) 
Bodeguita del Médio (photo by  Mário Santos, edited by Littlelle) 
Bodeguita del Médio (photo by Littlelle) 
Mojito at Bodeguita del Médio (photo by Littlelle) 
Arriving at Floridita (photo by Littlelle)
Preparing my Daikiri at Floridita (photo by  Mário Santos, edited by Littlelle) 
Cheers! (photo by Littlelle)
Floridita ambiance (photo by  Mário Santos, edited by Littlelle) 

Pinã Colada (photo by Littlelle)
Cuban beer (photo by Littlelle)
Tukola, Cuban Cola (photo by Littlelle)
Cuban mineral water (photo by Littlelle)

Onde comer | Where to eat

Como deves imaginar a oferta de restaurantes não é abundante como noutros países, os negócios ali são controlados. Podes ir aos restaurantes dos hotéis, que normalmente têm um espaço agradável, sendo a maioria localizado em edifícios coloniais. Tens alguns restaurantes pela cidade, como El Templete, situado em frente ao porto, onde podes degustar de um arroz de lagosta, ou La Dominica, restaurante italiano perto da Catedral, Los Nardos em frente ao Capitólio (refeições a partir de 15 CUC). Como alternativa tens os chamados Paladares, que são casas privadas onde as pessoas poderão ir provar comida típica cubana, à mesa dos donos da casa.

As you can imagine the amount of restaurants is not as much as in other countries, the business there is controlled. For instance, you can go to the restaurants of the hotels, which usually have a pleasant space, most of which are located in colonial buildings. There are also some restaurants around the city, such as El Templete, located in front of the port, where you can taste a lobster rice, or La Dominica, Italian restaurant near the Cathedral, Los Nardos in front of the Capitol (meals from 15 CUC). Alternatively, there are the so-called Paladares, which are private houses where people can go to taste typical Cuban food, at the table of the owners of the house.
Hotel Sevilha (photo by Littlelle)
Hotel Sevilha Bar (photo by Littlelle)
Hotel Inglaterra restaurant (photo by Littlelle)
Restaurant Los Nardos (photo by Littlelle)

Segurança | Security

Os cubanos dizem que o seu país é o mais seguro da América e dos mais seguros do mundo. Não me pareceu boato! De dia ou de noite, nunca me senti ameaçada.

Cubans say that their country is the safest in America and one of the safest in the world. It didn’t sound like a rumor! Day or night, I never felt threatened.
Havana by night (photo by Littlelle)
Havana streets by night (photo by Littlelle)

Religião | Religion

Devido à colonização, a maioria da população associa-se à religião católica. Referem que não há discriminação religiosa, daí ser segundo eles, um país tranquilo e seguro.

Due to the colonization, the majority of the population associates with the catholic religion. They point out that there is no religious discrimination, hence Cuba is a quiet and safe country.
Havana Cathedral (photo by Littlelle)

Moeda e pagamentos | Currency and payments

Vigoram duas moedas, o peso (CUP) utilizado pelo povo cubano e o peso convertível (CUC) destinado aos turistas. Este último não fica nada atrás do Euro ou do Dólar, distinguem-se dos CUP pois são ilustradas com monumentos nacionais, enquanto os CUP apresentam heróis nacionais e valem muito, muito menos. Os salários são tão baixos que o povo que trabalha no sector do turismo, acaba por ganhar um pouco mais com as gorjetas, por isso sentes sempre vontade de contribuir. Não dês gorjeta em euros ou dólares, pois as moedas lá são dificilmente cambiáveis nos bancos.
Relativamente ao câmbio, podes trocar dinheiro nas cadecas (lojas de câmbio locais) ou nos hotéis. Esquece os cartões de crédito! Pagamentos quase exclusivamente em cash! Lembra-te que Cuba está parada no tempo e está isolada do resto do mundo. Se tiveres um cartão visa talvez ainda possas ter um rasgo de sorte, mas pelo que pude observar é raro e as comissões são elevadas.

There are two currencies, the peso (CUP) used by the Cuban people and the convertible peso (CUC) destined for tourists. The last one doesn’t stay behind the Euro or the Dollar, it’s disassociated from the CUP because it’s illustrated with national monuments, while the CUP has national heroes and is worth much, much less. Salaries are so low that the people who work in the tourism sector, end up earning a little more with tips, so you always feel like helping. Don’t tip in euros or dollars, because the coins there are hardly changeable in the banks.
Regarding the exchange, you can do it in the cadecas (local exchange stores) or in the hotels. Forget the credit cards! Payments are almost made exclusively in cash! Remember that Cuba has stopped in time and is isolated from the rest of the world. If you have a visa card you may have luck, but from what I have observed it’s rare and the commissions are high.

3 Pesos (CUP)

Internet, mito ou realidade? | Internet, mith or reality?

Sim, ela existe! Para aceder à internet é necessário adquirir um cartão, semelhante a uma raspadinha (1 hora por 2 CUC) e encontrares pontos de wi-fi. Normalmente as redes mais fortes são mesmo nos lobbies e bares dos hotéis. Podes ter sorte ou azar com a velocidade da mesma! Eu não me pude queixar!

Yes, it’s real! To access the internet you need to buy a card, similar to a scratch card (1 hour for 2 CUC) and find wi-fi points. Usually the strongest net is in the lobbies and bars of hotels. You can be lucky or unlucky with the speed of it! I couldn’t complain about it!

Internet card

Toilets

Caso queiras utilizar a casa de banho, tens de ir munido com moedas, seja ela pública ou privada (ex. Restaurantes ou cafés). Existe sempre uma senhora encarregue de manter as casas de banho limpas e racionar o papel higiénico, que é escasso.

If you want to use the bathroom, wherever you go, you have to take with you coins, whether it’s public or private (eg. restaurants or cafes). There’s always a lady in charge of keeping the bathrooms clean and rationing the toilet paper, which is scarce.

É necessário | You must:

- Passaporte com data de validade de 6 meses à data de chegada/ Passports must be valid for a minimum of 6 months from the arrival date
- Ter Visto/Visa required.

Informações úteis | Useful information:

- Fuso horário | Timezone: GMT -5, dependendo da altura do ano/depending on the season of the year

- Língua oficial | Official language: Espanhol, no entanto nos hotéis, locais turísticos e no pouco comércio existente normalmente também falam inglês./Spanish, however in hotels, tourist sites and sellers mostly speak also in English.

- Tomadas | Power sockets: Tomadas do tipo americano com 2 pinos planos ou redondos. Contudo, alguns hotéis já apresentam a mesma voltagem que a Europa (220V) e tomadas adaptadas. Informa-te antes de ir./ American type plugs with 2 flat or round pins. Some hotels already have the same voltage as Europe (220V) and adapted sockets. Ask before you go.

- No momento, já não é necessário pagar uma taxa de 25 CUC para sair do país. At the moment, it’s no longer needed to pay a 25 CUC TAX to leave the country.

- Indicativo local | Local call sign: +53

- Emergências (Polícia e ambulância) | Emergencies (Police and ambulance): 106 e 104


Like an old movie (photo by Littlelle)