Capital da Bélgica e sede da União
Europeia, Bruxelas é mais do que o centro da economia e política europeia. Esse
estatuto, no entanto, deixa a sua marca no elevados preços da cidade, sendo uma
cidade bastante cara.
Capital city of Belgium and headquarters of the
European Union, Brussels is more than the center of European economy and
politics. This status, however, leaves its mark on the high prices of the city,
being a fairly expensive city.
|
Welcome to Brussels (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
A arte foi o que me atraiu a vir
a Bruxelas, tendo sido essa cidade o berço de um dos maiores pintores
surrealista: Magritte. Para além da pintura, a cidade tem uma arquitectura bastante
diversificada, desde as ruas medievais aos edifícios pós-modernos do Quartier Européen, onde se situa o Parlamento
Europeu. Eu destaco edifícios de Art Nouveau e Art Déco. Na minha opinião,
apesar de não estar ao mesmo nível de Gaudí em Barcelona, o arquiteto Victor
Horta também deixou algumas referências interessantes em Bruxelas. Relativamente
à arte, Bruxelas dá ainda que falar devido à Banda Desenhada, nomeadamente à
personagem criada por Hergé - Tintim. Este marco da cultura belga encontra-se homenageado
no Centre Belge de la Bande Dessinée
(20, Rue des Sables).
Art was what attracted me to come to Brussels,
being this city the birthplace of one of the greatest surrealist painters:
Magritte. Besides painting, the city has a very diverse architecture, from the
medieval streets to the post-modern buildings of the Quartier Européen, where the European Parliament is located. I
highlight Art Nouveau and Art Deco buildings. In my opinion, although not being
at the level of Gaudí in Barcelona, the architect Victor Horta also left some
interesting references in Brussels. Speaking of art, Brussels also is known due
to the Comic Strip, namely the character created by Hergé - Tintin. This
landmark of Belgian culture is honored at the Center Belge de la Bande Dessinée (20, Rue des Sables).
|
National Basilica of Sacred Heart designed in an Art Deco Architectural style (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Centre Belge de la Bande Dessinée (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Centre Belge de la Bande Dessinée (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Detail of the Centre Belge de la Bande Dessinée (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
O centro da cidade divide-se em
duas áreas: a baixa, onde se situa a monumental Grand Place, e a alta, onde fica o Palácio Real e os museus de arte.
Estas duas áreas podem perfeitamente ser percorridas a pé. O Atomium fica fora do centro, sendo
normalmente um sítio que também atrai muitos turistas. Ao lado fica o Bruparck, parque temático cuja principal
atração é a Mini-Europa. Eu não achei que valesse o tempo e dinheiro, parece-se
ser mais adequado para quem vai com crianças.
The city center is split into two main areas:
the downtown, where is located the monumental Grand Place, and the upper city, where is located the Royal Palace
and art museums. These two areas can perfectly be walked by foot. The Atomium stays out of the city center,
being usually a place which attracts a lot of tourists. Next to it, stays the Bruparck,
a theme park whose main attraction is Mini-Europe. I didn’t think it was worth
the time and money, it seems to be more suitable for those with children.
|
Grand Place (photo by Littlelle) |
|
Atomium (photo by Littlelle) |
|
Atomium (photo by Littlelle) |
|
Mini-europe (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
Em Bruxelas aquilo que mais me
deslumbrou e que deixa qualquer pessoa de boca aberta, para além dos gofres, é a Grand Place, uma das maiores, se não a maior concentração de
edifícios barrocos do mundo! Nela situam-se o edifício gótico da Câmara Municipal,
construído no século XV, Le Pigeon
onde viveu Victor Hugo, ou a Maison du
Roi, hoje o Museu da Cidade. A baixa da cidade gira em torno desta praça. É
precisamente no cruzamento de duas ruas em seu redor, Rues de L’Etuve e du Chêne, que fica o famoso Manneken Pis. Sinceramente não percebo bem porque é que este rapaz de
30 cm de altura a fazer xixi tem tanta fama em Bruxelas, como o Deus Neptuno
tem na Fontana di Trevi em Roma. Por vezes, o menino lá tem vergonha e alguém o
veste com umas roupitas para não regar a praça pública de forma tão descarada. O
Museu da Cidade apresenta cerca de 400 trajes deste rapaz, é questão para dizer
“tanta roupa no armário e não ter nada para vestir!” Pois é! Todos estes trajes
devem-se à oferta de trajes tradicionais por chefes de estado, aquando da sua visita
a Bruxelas. Boa dica para um
presente!
In Brussels, what has dazzled me most and that
leaves anyone with an open mouth, besides the waffles, is the Grand Place, one of the largest if not
the largest concentration of baroque buildings in the world! There are located
the gothic building of the Town Hall, built in the 15th century, Le Pigeon where Victor Hugo lived, or
the Maison du Roi, now the City
Museum. The downtown is around this square. It’s precisely at the intersection of two
streets around it, Rues de L'Etuve and du
Chêne, where is the famous Manneken
Pis. I honestly don’t quite understand why this 30 cm tall boy peeing is as
famous in Brussels, as the God Neptune in the Trevi Fountain in Rome. Sometimes
the boy is ashamed and someone dresses him up with little clothes so he won’t
water the public square in such a brazen way. The City Museum features about
400 costumes for this little boy, it's time to say "so much clothes in the
closet and have nothing to wear!" It’s true! All these costumes are due to
the offer of traditional costumes by heads of state, during their visit to
Brussels. Good tip for a gift!
|
Maison du Roi (photo by Littlelle) |
|
Le Renard, Le Cornet and Le Roi D'Espagne at Grand Place (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Grand Place (photo by Littlelle) |
|
Grand Place by night (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Grand Place by night (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Town Hall at Grand Place by night (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Manneken Pis (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Manneken Pis dressed (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
Na baixa da cidade encontras
muitos restaurantes típicos e lojas com artesanato local, tais como as
tapeçarias ou rendas belgas, consideradas em tempos artesanato de luxo. As elegantes
Galerias St-Hubert foram as primeiras galerias comerciais da Europa em 1847. Os
seus cafés eram, na altura, um ponto de encontro da sociedade, entre eles
personalidades como Victor Hugo e Alexandre Dumas.
In the downtown you can find a lot of typical
restaurants and shops with local handicrafts, such as tapestries or Belgian
lace, once considered luxury handicrafts. The elegant St-Hubert Galleries were
the first commercial galleries of Europe in 1847. Its cafés were at the time a
meeting point of the society, among them personalities like Victor Hugo and
Alexandre Dumas.
|
St-Hubert Galleries (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
Na parte alta da cidade
encontramos o Quartier Royal, onde
fica a residência do monarca belga. O Palácio Real é um edifício neoclássico
junto ao Parc de Bruxelles. Seguindo um pouco mais à frente chegamos à Place
Royal, que abre caminho para uma panóplia de museus, como o Musée Instrumental, Musées Royaux des
Beaux-Arts, Musée Magritte, entre outros.
In the upper city we can find the Quartier Royal, where is located the
residence of the Belgian monarch. The Royal Palace is a neoclassical building
next to the Parc de Bruxelles. Going
a little further on we arrive at the Place
Royal, which opens the way to a wide range of museums, such as the Musée Instrumental, Musées Royaux des
Beaux-Arts, Musée Magritte, among others.
|
Royal Palace (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Parc de Bruxelles (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Place Royal (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Musée Instrumental in an Art Nouveau building (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
O Museu Magritte (Place Royale 1)
apresenta a maior coleção de obras de arte do mundo deste artista, o que não
poderia deixar de ser, uma vez que Bruxelas é a sua terra natal. O museu é
interessante e tenta refletir a vontade do artista em procurar brincar com as
palavras e com as nossas percepções!
The Magritte Museum (Place Royale 1) displays
the biggest artwork collection of the world of this artist, which is no news,
since Brussels is his homeland. The museum is interesting and tries to reflect
the artist's willingness to try to play with words and with our perceptions!
|
Magritte artwork (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
Quem preferir mestres de outros
tempos, como van Dyck ou Rubens, o Musées
Royaux des Beaux-Arts (Rue de la Régence 3) apresenta um Musée d’Art Ancien com obras dos séculos
XV a XVIII. Ao Musées Royaux des
Beaux-Arts pertence também o Musée
d’Art Moderne, que expõe obras de correntes artísticas do século XIX até à
atualidade. Nesse museu encontra-se exposto um dos principais motivos que me levou
a Bruxelas. Para meu espanto e aflição, na altura que lá estive, este museu
estava a ser restaurado! Mas consegui ver a “A Tentação de Santo Antão” (1946)
de Salvador Dali, o meu quadro favorito de sempre, que se encontrava entre a
pequena seleção de obras de arte numa sala aberta ao público. Ufa!
Those who prefer the masters of another times,
such as van Dyck or Rubens, the Musées
Royaux des Beaux-Arts (Rue de la Régence 3) features a Musée d’Art Ancien with artworks from the 15th to 18th
centuries. To the Musées Royaux des
Beaux-Arts also belongs the Musée
d’Art Moderne, which displays works from the artistic movements from the 19th
to the present time. In this museum there is one of the main reasons that took
me to Brussels. To my astonishment and distress, at the time I was there, this
museum was being restored! However, I got to see “The Temptation of St. Anthony”
(1946) by Salvador Dali, my all-time favorite painting, which was among the
small selection of work of arts in a room open to the public. Phew! That
was a close one!
|
Musée Royal des Beaux-Arts (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
The Temptation of St. Anthony (1946) by Salvador Dali (photo by Littlelle) |
A seguir a estes grandes museus
deparas-te com a Igreja Notre-Dame au
Sablon e a Place du Petit Sablon, um jardim
florido cercado por uma vedação com 48 estátuas de comerciantes ou artesãos
medievais, a quem se deveu a prosperidade da cidade. Na zona alta da cidade
podes ainda encontrar várias igrejas, ruas de comércio, o Quarteirão do
Parlamento e o Parc du Cinquantenaire,
que apresenta um arco inspirado no Arco do Triunfo de Paris.
Next to these great museums you will find the
Church of Notre-Dame au Sablon and Place
du Petit Sablon, a flowery garden surrounded by a fence with 48 statues of
tradesmen or medieval artisans, who owed the prosperity of the city. In the
upper city, you can also find several churches, shopping streets, the
Parliament Quarter and the Parc du
Cinquantenaire, which features an archway inspired in the Arc de Triomphe of Paris.
|
Petit Sablon (photo by Littlelle) |
|
Petit Sablon garden's detail (photo by Littlelle) |
|
Cathédrale Sts Michel et Gudule (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
Berlaymont building at the European Commission Quarter (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
|
European Commission Quarter (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
Para já, se planeias ir até
Bruxelas, começa a mentalizar-te que poderás ganhar uns quilinhos extra! Ao
percorrer as ruas do centro histórico da cidade, vais sentir o cheirinho do
chocolate belga e vais ser confrontado com gofres quentinhos à venda em cada
esquina! Vai ser difícil resistir, ainda resistes à primeira, à segunda ou a
terceira, depois já não dá mais! Como se não bastasse essa guloseima, as
batatas fritas são o petisco lá do sítio, as pessoas petiscam batatas fritas na
rua como os portugueses comem castanhas! Até vi uma jovem a molhar batatas
fritas no leite! Hummm! Um outro prato também popular nos restaurantes locais, já
menos calórico, são as moules (ou mexilhões)! Sendo um país pequeno localizado
no coração da Europa, a influência gastronómica vem de todos os lados. Aqui
também podes comer o escargot (mais conhecido por caracol gigante!). Só coisas
apetitosas! Para acompanhar, a bebida terá de ser a famosa cerveja belga.
For now, if you plan to go to Brussels, you
should start to realize that you can earn extra pounds! As you walk through the
streets of the historic city center, you will smell Belgian chocolate and you
will be confronted with hot waffles on sale at every corner! It will be
difficult to resist, you still resist at first, second or third, then you will
give up! As if this delicacy were not enough, the French fries are the snack on
the spot, people are picking chips on the street as the Portuguese eat nuts! I
even saw a young woman wetting fries in the milk! Hmmm! Another dish also
popular in local restaurants, already less caloric, are the moules (or
mussels)! Being a small country located in the heart of Europe, the gastronomic
influence comes from all sides. Here you can also eat escargot (better known as
giant snail!). Just appetizing things! To go with the food, the drink will have
to be the famous Belgian beer.
|
Gofres (photo by Littlelle) |
|
French fries & Mussels (photo by Littlelle) |
|
Escargot (photo by Littlelle) |
|
Belgian beer (photo by Mário Santos, edited by Littlelle) |
Et voilá! Santé!
Sem comentários:
Enviar um comentário